Ye Olde Foreigne Languages
Ye Olde Foreigne Languages
The title says it all. In English, extra <e>'s, plus "ye" for "the", mark fake old-style English. What about other languages, like French, Spanish, etc.?
Re: Ye Olde Foreigne Languages
When you want to fake old-style Hebrew, you usually use a lot of possession markers on nouns and object markers on verbs, and move the verb to the beginning of the sentence (e.g. VSO order instead of SVO).
Languages I speak fluentlyPřemysl wrote:Oh god, we truly are nerdy. My first instinct was "why didn't he just use sunt and have it all in Latin?".Kereb wrote:they are nerdissimus inter nerdes
English, עברית
Languages I am studying
العربية, 日本語
Conlangs
Athonian
- CrazyEttin
- Niš

- Posts: 12
- Joined: Mon Mar 07, 2011 3:53 am
Re: Ye Olde Foreigne Languages
Fake old-style finnish is usually just modern finnish written with the orthography of Mikael Agricola who first developed an orthography for finnish language. And sometimes word "se" (it) used as a definite article.
Resistance is futile.
-
sirdanilot
- Avisaru

- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: Ye Olde Foreigne Languages
In Dutch, you will turn every word-final <s> into <sch>, every <aa> into <ae>, every <ei> into <ey>, most <k> s into <ck>, sequences of <ks> into <ckx>, and many more. We'll use the old 2nd person pronouns 'gij', rather than contemporary 'jij' or 'u'. We will also try to insert some old case marking -n, but we'll usually fail at doing it correctly. Randomly capitalizing words is also fun. I'll just post an example.
Deze mens is waarlijk bedeeld met meer wijsheid dan u.
Deezen mensch is Waerlijck bedeeld met meer Wysheydt dan ghij.
"This human is truly endowed with more wisdom than you."
Deze mens is waarlijk bedeeld met meer wijsheid dan u.
Deezen mensch is Waerlijck bedeeld met meer Wysheydt dan ghij.
"This human is truly endowed with more wisdom than you."
Re: Ye Olde Foreigne Languages
You can even fake Esperanto to make it look medieval.
- roninbodhisattva
- Avisaru

- Posts: 568
- Joined: Sun Mar 05, 2006 11:50 pm
- Location: California
Re: Ye Olde Foreigne Languages
I may create a sister for Esperanto out of that now as a joke.Shm Jay wrote:You can even fake Esperanto to make it look medieval.
-
tezcatlip0ca
- Avisaru

- Posts: 385
- Joined: Fri Mar 12, 2010 6:30 pm
Re: Ye Olde Foreigne Languages
Spanish: Write "x" instead of "j", "ça, ço, çu" instead of "za, zo, zu", etc. Hardly ever done around here.
The Conlanger Formerly Known As Aiďos
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: Ye Olde Foreigne Languages
*Strongly stresses the "hardly ever"*
Years of watching TV and I can't even remember a single instance of fake old language...
Years of watching TV and I can't even remember a single instance of fake old language...
- Ulrike Meinhof
- Avisaru

- Posts: 267
- Joined: Wed Apr 20, 2005 12:31 pm
- Location: Lund
- Contact:
Re: Ye Olde Foreigne Languages
In Swedish, you'd use plural forms of verbs, like "äro", "kommo" etc. (often incorrectly), randomly replace <v> with <fv> or <hv> (I rarely see fake old Swedish with plain <f> for <v>, although this was common in the old orthography), substitute <e> for many <ä>s, <-arne> for <-arna> and I don't know what else. When I want it to look old, I make sure it's genuine, not faked... Although the <e> for <ä> thing you can pretty much just bullshit your way through, since that was never really standardised fully until around the turn of the 20th century.
Attention, je pelote !
- Niedokonany
- Lebom

- Posts: 244
- Joined: Thu Jun 28, 2007 10:31 pm
- Location: Kliwia Czarna
Re: Ye Olde Foreigne Languages
In Polish, to sound and look vaguely archaic:
orthography: change i/j to y (when they stand for /j/), ks to x
syntax: use a lot of final verbs, detached adjectives, dative-impersonal structures like "trzeba nam", adverbial participles, esp. anterior ones (obróciwszy się)
morphology: use instrumental plural -y/i instead of -ami, genetive plurals like koloniy (kolonii), accusatives like kompanyą (kompanię), in adjectives: instrumental and locative sg -em, plural instrumental -emi instead of -ym/ymi, short adjectival and participial forms such as łaskaw, pogrzebion, conjugate verbs such as pokazywać as pokazywam, pokazywasz... instead of pokazuję, pokazujesz, żywiesz instead of żyjesz
vocabulary: probably it's the most frequently employed strategy: throw in some rzec, kontent, rad, pono, przecie, zaiste, azaliż, albowiem, nie lza, ku, chędożyć, siermiężny, alibo, lubo, tako, waszmość, waść, aśćka, białogłowa etc. even if you do it randomly and without much understanding - few people will notice
additionally, you might want to throw in some Latin in a macaronic fashion
orthography: change i/j to y (when they stand for /j/), ks to x
syntax: use a lot of final verbs, detached adjectives, dative-impersonal structures like "trzeba nam", adverbial participles, esp. anterior ones (obróciwszy się)
morphology: use instrumental plural -y/i instead of -ami, genetive plurals like koloniy (kolonii), accusatives like kompanyą (kompanię), in adjectives: instrumental and locative sg -em, plural instrumental -emi instead of -ym/ymi, short adjectival and participial forms such as łaskaw, pogrzebion, conjugate verbs such as pokazywać as pokazywam, pokazywasz... instead of pokazuję, pokazujesz, żywiesz instead of żyjesz
vocabulary: probably it's the most frequently employed strategy: throw in some rzec, kontent, rad, pono, przecie, zaiste, azaliż, albowiem, nie lza, ku, chędożyć, siermiężny, alibo, lubo, tako, waszmość, waść, aśćka, białogłowa etc. even if you do it randomly and without much understanding - few people will notice
additionally, you might want to throw in some Latin in a macaronic fashion
uciekajcie od światów konających
- Yiuel Raumbesrairc
- Avisaru

- Posts: 668
- Joined: Thu Jan 20, 2005 11:17 pm
- Location: Nyeriborma, Elme, Melomers
Re: Ye Olde Foreigne Languages
In French... oh boy. Where do I start? In Quebec, at least, common rules would be : turn "i" into "y", especially when following "o". Add and delete various consonants, and you may replace any "s" with "z" or "x", and you can replace any final "x" with "s". Then, you have all the ancient sounding expressions.
For Japanese... Since Japanese students still study old Japanese, there's no point in creating a fake version. Though most students would be bad enough to make gross mistakes.
For Japanese... Since Japanese students still study old Japanese, there's no point in creating a fake version. Though most students would be bad enough to make gross mistakes.
"Ez amnar o amnar e cauč."
- Daneydzaus
- Daneydzaus
- Ulrike Meinhof
- Avisaru

- Posts: 267
- Joined: Wed Apr 20, 2005 12:31 pm
- Location: Lund
- Contact:
Re: Ye Olde Foreigne Languages
One thing I've been wondering: Voltaire and those old guys write étois for étais etc., was that just an old spelling convention, or was it actually pronounced /etwa/?Yiuel Denjidzirc wrote:In French... oh boy. Where do I start? In Quebec, at least, common rules would be : turn "i" into "y", especially when following "o". Add and delete various consonants, and you may replace any "s" with "z" or "x", and you can replace any final "x" with "s". Then, you have all the ancient sounding expressions.
Attention, je pelote !
Re: Ye Olde Foreigne Languages
In Slovene? Perceived pre-Romantic 'free-for-all' orthography always works! Also inu instead of in 'and' (as in Primož Trubar's famous 16th century sermon: "STATI INU OBSTATI" - roughly "To Stand and Stay"), and weird particles like pak, randomly odd vocabulary choices, and so on.
Funnily enough, actually looking at something from 1790 (namely the classic comedies adapted from German and French originals by Anton Tomaž Linhart), the actual orthography seems to set the most distance, especially the sibilants: sh for ž [Z], z for c [ts], zh for č [tS], and so on (basically Enhanced German Orthography). The language itself is completely transparent for a modern native speaker, so not much has changed in 220 years at all.
Funnily enough, actually looking at something from 1790 (namely the classic comedies adapted from German and French originals by Anton Tomaž Linhart), the actual orthography seems to set the most distance, especially the sibilants: sh for ž [Z], z for c [ts], zh for č [tS], and so on (basically Enhanced German Orthography). The language itself is completely transparent for a modern native speaker, so not much has changed in 220 years at all.
High Eolic (PDF)
- Yiuel Raumbesrairc
- Avisaru

- Posts: 668
- Joined: Thu Jan 20, 2005 11:17 pm
- Location: Nyeriborma, Elme, Melomers
Re: Ye Olde Foreigne Languages
It was pronounced /etwE/.Ulrike Meinhof wrote:One thing I've been wondering: Voltaire and those old guys write étois for étais etc., was that just an old spelling convention, or was it actually pronounced /etwa/?
"Ez amnar o amnar e cauč."
- Daneydzaus
- Daneydzaus
Re: Ye Olde Foreigne Languages
Also <w> for <v>.Ulrike Meinhof wrote:In Swedish, you'd use plural forms of verbs, like "äro", "kommo" etc. (often incorrectly), randomly replace <v> with <fv> or <hv> (I rarely see fake old Swedish with plain <f> for <v>, although this was common in the old orthography), substitute <e> for many <ä>s, <-arne> for <-arna> and I don't know what else. When I want it to look old, I make sure it's genuine, not faked... Although the <e> for <ä> thing you can pretty much just bullshit your way through, since that was never really standardised fully until around the turn of the 20th century.
Re: Ye Olde Foreigne Languages
Hardly done in German, but for fake pre-20th-c. orthography, use lots of "ey" instead of "ei", use "ck" to indicate k after a long e, use "ß" for all "ss". Also, long s is obligatory. For even older-looking German, you probably also want to have lots of final "mb" instead of plain "m", and stick an "e" on basically everything that ends in a consonant... You may also want to spell all "au" as "auw" or something. Also, capitalize more or less randomly.
First paragraph of [i]Die Blechtrommel[/i], pseudo-oldified wrote:Zugegeben: ich bin insaße eyner Heyl= & pflehge=anſtalt, meyn pflehger beobachthet mich, läßet mich kaum aus dem aug'; denn in der Thuer iſt eyn guck=loch, & meynes pflehgers aug' iſt von jenem braune, welches mich, den Blau=Aeugiſchen, nicht durchſchauen kan.
Last edited by Jipí on Mon Jun 06, 2011 10:59 am, edited 1 time in total.
- Niedokonany
- Lebom

- Posts: 244
- Joined: Thu Jun 28, 2007 10:31 pm
- Location: Kliwia Czarna
Re: Ye Olde Foreigne Languages
What's the etymology of this anyway?Cathbad wrote:Also inu instead of in 'and'
uciekajcie od światów konających
Re: Ye Olde Foreigne Languages
Also replace s in circumflexed vowels too, no? Tête > Teste. Tôt > Tost. Château > Chasteau.Yiuel Denjidzirc wrote:In French... oh boy. Where do I start? In Quebec, at least, common rules would be : turn "i" into "y", especially when following "o". Add and delete various consonants, and you may replace any "s" with "z" or "x", and you can replace any final "x" with "s". Then, you have all the ancient sounding expressions.
Re: Ye Olde Foreigne Languages
Ime Pârzival reit Gâwan nâ "schastel marveile" z'âventiure. (In Perceval, Gawain rides to "schastel marveile" for adventure. That's Old French as filtered through Middle High German ~1185.)
Re: Ye Olde Foreigne Languages
What, no t > th?Guitarplayer wrote:First paragraph of [i]Die Blechtrommel[/i], pseudo-oldified wrote:Zugegeben: ich bin insaße eyner Heyl= & pflehge=anſtalt, meyn pflehger beobachtet mich, läßet mich kaum aus dem aug'; denn in der Tuer iſt eyn guck=loch, & meynes pflehgers aug' iſt von jenem braune, welches mich, den Blau=Aeugiſchen, nicht durchſchauen kan.
Re: Ye Olde Foreigne Languages
How could I forgetlinguoboy wrote:What, no t > th?
Re: Ye Olde Foreigne Languages
My understanding is that there was a phonological split at some point and they respelled the /E/ version of <oi> as <ai> (while the [we] > [wa] version stayed <oi>).Yiuel Denjidzirc wrote:It was pronounced /etwE/.Ulrike Meinhof wrote:One thing I've been wondering: Voltaire and those old guys write étois for étais etc., was that just an old spelling convention, or was it actually pronounced /etwa/?
-
sirdanilot
- Avisaru

- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: Ye Olde Foreigne Languages
Perhaps this is a bit of a cultural thing? I think that in an environment where most people are monolingual, or just generally suck at the foreign languages they speak (German, Spanish and Japanese speaking areas, for one), there will be less consciousness of the language they speak, and as a result you'll see less of these things.Serafín wrote:*Strongly stresses the "hardly ever"*
Years of watching TV and I can't even remember a single instance of fake old language...
Do people in Spain mimic other people's accent, know exactly where someone comes from based on their accent etc.? I can say that at least in Dutch, I can mimic most people's accents and in most friend groups there's plenty of memes going around involving language. From people from my region, I'll hear exactly what area they are from, and for Dutch speakers in general I'll always have some idea of their location, if they don't talk perfectly standard Dutch. I see the same lack of this consciousness in Brazil, where most people are monolingual or suck at their foreign languages (usually English). I hardly ever hear people from, for example, Rio de Janeiro, mimicking people from São Paulo (which have a blatant alveolar approximant for /r/ in coda-position, which sounds ridiculous in my ears) if they appear on TV or something. While if I hear someone talk some ridiculous dialect on Dutch TV, people seem more inclined to laugh at it or mimic them etcetera.
But again, this is just some random hypothesis here.
Re: Ye Olde Foreigne Languages
It is probably true. Something similar: there is a place in Sweden called Dalarna(the valleys). I never made the connection that it meant "the valleys" so Dalarna(the place called "the valleys") and Dalarna (the valleys in general) where two different things in my mind until I started studing linguistics as an amateur. Then it hit me.
If I stop posting out of the blue it probably is because my computer and the board won't cooperate and let me log in.!
- Niedokonany
- Lebom

- Posts: 244
- Joined: Thu Jun 28, 2007 10:31 pm
- Location: Kliwia Czarna
Re: Ye Olde Foreigne Languages
There was <th> for /t/ in Old Polish, too, but it's too obscure to be used as a popular archaizing device.Guitarplayer wrote:How could I forgetlinguoboy wrote:What, no t > th?
uciekajcie od światów konających


