Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
Travis B.
Sumerul
Sumerul
Posts: 3570
Joined: Mon Jun 20, 2005 12:47 pm
Location: Milwaukee, US

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Travis B. »

Ich habe von mehr Victors als Viktors auf Englisch gehört.
I have heard of more Victors than Viktors in English.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Viktor77 wrote: 'Keep me apprised' a eté une phrase commune en anglais

'Keep me apprised' was a common phrase in English
Viktor77 wrote:
Imralu wrote:Viktor ni Viktor.
Victor is Victor.
Why did you change the k's to c's?
Sijui ubongo wangu unafanya wakati yoyote.
I don't know what my brain is doing at any time.

Mimi ni mimi.
I am me.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Viktor77 wrote:Dit woord leek me* tamelijk** gewoon tot mij in het Engels over. Zoals*** ik al zei, het is^ zeldzamer^^ dan andere woorden, maar het bestaat toch.
*"overkomen" is typically used with persons, e.g. "Hij kwam op mij over als een vriendelijke man". Note the template here is "X kwam op Y over als Z". In this case, since we're talking about a word, and since it's not something new you encountered, I'd use "lijken" (past tense singular "leek").
**"tamelijk" sounds unidiomatic to me here, I'm not sure why. It's rather formal, but I think the main problem is it doesn't combine well with "gewoon". You could try "vrij" or "nogal" instead.
***"Als" means "if". "Zoals" means "as" or "like". You could hear "als" where I would say "zoals", but to avoid garden pathing, I'd stick with "zoals" in this case.
^or "Zoals ik al zei is het ...", depending on whether you are quoting (normal word order) or subclausing (reversed word order).
^^I'd find it more idiomatic to use e.g. "het is minder courant", or "het komt minder [vaak] voor", or "het wordt minder vaak gebruikt" or the like. "Zeldzaam" invokes natural phenomena or animals for me.
Waarom heb je de k's in c's verandeerd*? Mijn naam is 'Viktor' in het Engels en hetzelfde** in het Swahili. In het Engels, hebben we zowel mensen die Viktor als [mensen] die Victor heten***, net als Erik/Eric.
*past participle, so -d when after voice consonant in stem.
**See here, here and here when there's agreement and when not (tl;dr if it means "the same" it's always "hetzelfde", if it means "the same one" it depends on agreement).
***Your translation followed the English version, but I think it's semantically flawed :). You're saying there are people that are named both Victor and Viktor :).

Dieser Korrekturen haben mir schon zuviel Zeit gekostet, deshalb schreibe ich nichts auf Deutsch.
These corrections have taken too much of my time already, so I'm not writing anything in German.


JAL

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

jal wrote:Dieser Korrekturen haben mir schon zuviel Zeit gekostet, deshalb schreibe ich nichts auf Deutsch.
Du brauchst effizienter mit deinen Korrekturen zu werden.
You need to become more efficient with your corrections.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Bedankt, Jal.

Para que no te estreses más en el futuro corrigiendóme, decido abstenerme de escribir en hollandés hasta el momento que aprenda más. El aspecto idiomático de la lengua sigue eludiéndome por el momento y tengo que hacer un esfuerzo que mi hollandés sea más fluido antes de que regrese a escribirlo. Lo haré tan pronto como sea posible porque quiero mejorar mi hollandés. Esta lengua me encanta mucho aún que no logro tanto explicar por qué me siento así. Espero un día volver a la Holanda o a la Bélgica porque ambos son países que me encantan muchísimo. Es más, mis estudios se trataron de la lengua hollandesa. Pero es claro que tengo que retomar mis textos estudios de hollandés.


So you don't get more stressed out in the future correcting me, I have decided to refrain from writing in Dutch until such time that I learn more. The idiomatic aspect of the language continues to elude me and I have to make an effort that my Dutch be more fluid before I go back to writing in it. I will do this as soon as I can because I want to improve my Dutch. I really like this language even though I can't really explain much why I feel that way. I hope to return one day to Netherland or Belgium because both are countries that I like a lot. Furthermore, my research dealt with the Dutch language. But it's clear that I need to take back up my Dutch study texts.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Ninamngojea daktari. Kuna joto. Laiti nisiwe nimevaa suruali ndefu.
I'm waiting for the doctor. It's warm. I wish I hadn't worn long pants.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

Viktor77 wrote:
finlay wrote:Bedankt~ Maar ik zal met een andere vriendje blijven. Als dat niet kan gebeuren, zal ik je nogmaals vragen.
ありがとう!でも、他の友達と泊まるつもりだから、それはプランBになるそう。起これないとまた聞くね。
Thanks! But i will stay with another friend, so i guess that's plan B. If it can't happen, i'll ask you again. ;)

(I need to check, but I think my friend lives in johnson city, so the opposite end of the state)
Tiens-moi au courant.
Keep me apprised.
はい〜
will do

ちなみに、俺は分かってた。ビクターさんは、珍しい言葉をよく使うのでね
For what it's worth, i understood. Viktor uses a lot of weird words.

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ser »

Viktor77 wrote:Bedankt, Jal.

Para que no te estreses más en el futuro corrigiéndome, decido abstenerme de escribir en holandés hasta el momento que aprenda más. El aspecto idiomático de la lengua sigue eludiéndome por el momento y tengo que hacer un esfuerzo para que mi hollandés sea más fluido domine mejor el holandés antes de que regrese a escribirlo. Lo haré tan pronto como sea posible porque quiero mejorar mi holandés. Esta lengua me encanta mucho aunque no logro tanto explicar bien por qué me siento así. Espero un día volver a la Holanda o a la Bélgica porque ambos son países que me encantan muchísimo. Es más, mis estudios se investigaciones trataron de la lengua holandesa. Pero es claro que tengo que retomar mis textos estudios de estudio de holandés.


So you don't get more stressed out in the future correcting me, I have decided to refrain from writing in Dutch until such time that I learn more. The idiomatic aspect of the language continues to elude me and I have to make an effort that my Dutch be more fluid before I go back to writing in it. I will do this as soon as I can because I want to improve my Dutch. I really like this language even though I can't really explain much why I feel that way. I hope to return one day to Netherland or Belgium because both are countries that I like a lot. Furthermore, my research dealt with the Dutch language. But it's clear that I need to take back up my Dutch study texts.
« Fluido », « fluidamente » et « fluidez » sont des anglicismes curieux, et il paraît que récemment ils ont devenus mieux connus (et donc acceptés). On peut même trouver des personnes en ligne qui les défendent. Mais il me paraît aussi qu'il reste beaucoup d'hispanophones qui ne les connaissent pas.
"Fluido", "fluidamente" and "fluidez" are curious anglicisms, and it seems that they've recently become better known (and therefore accepted). You can even find people online who defend them. But it seems to me that there are still many Spanish speakers who don't know them.

Je n'ai jamais entendu dire « la investigación se trata de [algo] ». La RAE dit en fait que cette construction s'utilise mais elle n'est pas correcte. « Se trata de » s'utilise comme un verbe transitif impersonnel: « Se trata de tres idiomas imaginarios » (‘Il s'agit de trois langues imaginaires’) --il est très similaire, syntactiquement and semantiquement, à « il s'agit de ».
I've never heard "la investigación se trata de [algo]". The RAE does say that this construction is used but it's not correct. "Se trata de" is used as an impersonal transitive verb: "Se trata de tres idiomas imaginarios" ('It's about three imaginary languages') --semantically and syntactically it's very similar to French "il s'agit de".

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

finlay wrote:ちなみに、俺は分かってた。ビクターさんは、珍しい言葉をよく使うのでね
For what it's worth, i understood. Viktor uses a lot of weird words.
Ich find halt nichts Seltsames an diesem Wort.
I just don't see anything weird about this word.

Ihr solltet mal mehr lesen.
Y'all need to read more.

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

Ziz wrote:If it's between unremarkably good and unremarkably bad, I would say 'fine,' 'okay', or 'alright.' In fact, all of these words now suggest mediocrity. If I want to say that something is truly good, I have to say at least 'great.' Nowadays, people will even ask, "Just okay?"
そうだなあ。それに、フィンレイさんが言った通りにトーンはとても大事だよね。例えばうれしいトーンでallrightと言ったら、とてもいい意味でしょう。
Sō da naa. Sore ni, Finrei-san ga itta tōri ni toon wa totemo daiji da yo ne. Tatoeba ureshii toon de allright to ittara, totemo ii imi deshō?
Oh, that's right. And, as Finlay said, tone is really important. For example, if you say allright with a happy tone, it means something really good, doesn't it?
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

Viktor77 wrote:Who's been to Asia here?
は~い!*手を上げる*日本、タイ、マレーシアとトルコだよ。
Haai! *te wo ageru* Nihon, Tai, Mareeshia to Toruko da yo.
Mee! *raises hand* Japan, Thailand, Malaysia and Turkey.
Ziz wrote:I spent six weeks in Taiwan. Most of the time I was in an indigenous village in the mountains in the center bit, but the villagers could no longer speak Bunun so it wasn't very linguistically interesting. But I recommend that you go to Taipei, which is supermodern, and Jiufen, which isn't very far away. The mountains are pretty too.
えええ?!
Eee?!
Wuuut?!
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

linguoboy wrote:Ihr solltet mal mehr lesen.
Y'all need to read more.
Pffft! Kusoma kwa Kiingereza? Hakuna mtu aliye wakati kwake.
Pffft! Read in English? Ain't nobody got time for that!
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Viktor77 wrote:So you don't get more stressed out in the future correcting me, I have decided to refrain from writing in Dutch until such time that I learn more.
Stress? Ich? Nein, dann hast du mich falsch verstanden :). Ich habe nur gesagt, dass ich keine Zeit hatte, etwas auf Deutsch zu schreiben. Ich schreibe oft wann ich auf der Arbeit bin, und selbstverständlich habe ich dann nicht soviel Zeit. Aber wenn du dich Sorgen macht, dass ich zu viel Zeit an dir spendiere, können wir vielleicht absprechen, dass ich nur Korrekturen mache, und mich enthalte alles zu erklären? Ich werde froh sein, wann du deine Niederländisch hier üben willst!
Stress? Me? No, you must've misunderstood be here :). I just said that I didn't have time to write something in German. I often write at work, and of course I don't have much time then. But if you're worried that I spend too much time on you, we can perhaps agree that I'll just make corrections, without explaining everything? I'd be happy if you'd keep practicing your Dutch here!


JAL

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Serafín wrote:« Fluido », « fluidamente » et « fluidez » sont des anglicismes curieux, et il paraît que récemment ils sont devenus mieux connus (et donc acceptés). On peut même trouver des personnes en ligne qui les défendent. Mais il me paraît aussi qu'il reste beaucoup d'hispanophones qui ne les connaissent pas.

Je n'ai jamais entendu dire « la investigación se trata de [algo] ». La RAE dit en fait que cette construction s'utilise mais elle n'est pas correcte. « Se trata de » s'utilise comme un verbe transitif impersonnel: « Se trata de tres idiomas imaginarios » (‘Il s'agit de trois langues imaginaires’) --il est très similaire, syntactiquement et sémantiquement, à « il s'agit de ».
Gracias, Serafín.
jal wrote:Stress? Me? No, you must've misunderstood be here :). I just said that I didn't have time to write something in German. I often write at work, and of course I don't have much time then. But if you're worried that I spend too much time on you, we can perhaps agree that I'll just make corrections, without explaining everything? I'd be happy if you'd keep practicing your Dutch here!
¿¡Verdad!? Si no te molesta, continuaré a practicar mi holandés. Pero si quieres tu puedes hacer como Serafín que traducío sus commentarios en francés. Aunque agredezco mucho todo lo que escribes, si tu lo crees demasiado, siéntete libre de escribir menos. Pero antes de que escriba otra vez en holandés pienso hacer una revisión cuando tenga un poco tiempo.

Really!? If it's not a bother, I will continue to practice my Dutch. But if you want you can do as Serafín who translated his comments into French. Even though I really appreciate what you write, if you find it too much, feel free to write less. But before I write in Dutch again I think I'll revise some thing what I have a little time.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Viktor77 wrote:I think I'll revise some thing what I have a little time.
Ich denke, dass das gar kein grammatisches Englisch ist :). Ich verstehe kaum wass du hier meinst :).
I think that's not even grammatical English :). I can hardly understand what you're trying to say here :).


JAL

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Ich nehm an, dass was er sagen wollte ist "I'll revise some things when I have". Aber das ist ja nur Vermutung.
I assume he meant to say, "I'll revise some things when I have". But of course that's just a guess.

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ser »

Viktor77 wrote:¿¡De verdad!? Si no te molesta, continuaré a practicando mi holandés. Pero si quieres tú puedes hacer como Serafín que tradujo sus commentarios en francés. Aunque agradezco mucho todo lo que escribes, si tu lo crees que es demasiado, siéntete libre de escribir menos. Pero antes de que escriba otra vez en holandés pienso hacer una revisión cuando tenga un poco de tiempo.

Really!? If it's not a bother, I will continue to practice my Dutch. But if you want you can do as Serafín who translated his comments into French. Even though I really appreciate what you write, if you find it too much, feel free to write less. But before I write in Dutch again I think I'll revise some thing what I have a little time.
Hmm, il semble que de veras n'est pas un mexicanisme comme je le croyais. De verdad est acceptable dans ce contexte aussi, bien sûr.
Hmm, apparently de veras is not a Mexicanism as I thought it was. De verdad is acceptable in this context too, of course.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Serafín wrote:
Viktor77 wrote:¿¡De verdad!? Si no te molesta, continuaré a practicando mi holandés. Pero si quieres tú puedes hacer como Serafín que tradujo sus commentarios en francés. Aunque agradezco mucho todo lo que escribes, si tu lo crees que es demasiado, siéntete libre de escribir menos. Pero antes de que escriba otra vez en holandés pienso hacer una revisión cuando tenga un poco de tiempo.

Really!? If it's not a bother, I will continue to practice my Dutch. But if you want you can do as Serafín who translated his comments into French. Even though I really appreciate what you write, if you find it too much, feel free to write less. But before I write in Dutch again I think I'll revise some thing what I have a little time.
Hmm, il semble que de veras n'est pas un mexicanisme comme je le croyais. De verdad est acceptable dans ce contexte aussi, bien sûr.
Hmm, apparently de veras is not a Mexicanism as I thought it was. De verdad is acceptable in this context too, of course.
Regarde à quel point je mélange le français et l'espagnol! Je parlais mieux il y a 3 ans, c'est triste. Mais j'ai récemment commencé un nouvel échange langagier en espagnol donc ça aide.

Linguoboy a raison. Je n'arrive pas trop à taper sur le clavier de mon gsm et donc je fais parfois des coquilles.


Look how much I mix up French and Spanish! I spoke it better 3 years ago, it's sad. But I recently started a new language exchange in Spanish so that helps.

Linguoboy is right. I can't type that well on my cellphone keyboard and so I sometimes make typos.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ser »

Serafín wrote:
Viktor77 wrote:Pero si quieres tú puedes hacer como Serafín que tradujo sus commentarios en al francés.
J'ai oublié de corriger cette préposition.
I forgot to correct this preposition.
Viktor77 wrote:Regarde à quel point je mélange le français et l'espagnol! Je parlais mieux il y a 3 ans, c'est triste. Mais j'ai récemment commencé un nouvel échange langagier en espagnol donc ça aide.

Look how much I mix up French and Spanish! I spoke it better 3 years ago, it's sad. But I recently started a new language exchange in Spanish so that helps.
有时候我对自己说应该找个人练习、提高我的中文,可是不够勇敢。
I sometimes tell myself I should find someone to practise and improve my Mandarin, but I'm not brave enough for that.

至少现在不想!
Not yet, at least!

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Ninakuamini. Unaweza jambo hilo.
I believe in you. You can do the thing.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Siwezi kulala na paja langu linacheza.
I can't sleep and my thigh is dancing.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Serafín wrote:有时候我对自己说应该找个人练习、提高我的中文,可是不够勇敢。
I sometimes tell myself I should find someone to practise and improve my Mandarin, but I'm not brave enough for that.

至少现在不想!
Not yet, at least!
Probiere es! Es ist einfach. Ich habe einen Doktorand in Spanisch eingestellt, den aus Mexiko kommt, daher ist er Muttersprachler. Wir diskutieren über viele unterschiedliche Themas, so wie Kultureunterschieden in Mexiko, Spanische Herkunftsprachler in den USA und natürlich Politik. Es ist sehr interessant und es hilft mir um mein Spanisch zu verbessern, weil ich Unterricht in Basis-Spanisch im August geben werde.

Try it! It's easy. I hired a graduate student in Spanish who's from Mexico, so he's a native speaker. We talk about many different topics such as cultural differences in Mexico, Spanish heritage speakers in the US, and of course politics. It's very interesting and it helps me to improve my Spanish since I will be teaching basic Spanish in August.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Nilitembelea bustani ya wanyama na rafiki yangu mmoja. Kisha nilipika tambi. Nikaila. Nahisi nisivyo kawaida
I went to the zoo with a friend of mine. Then I cooked pasta. Then I ate it. I feel unusual.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Serafín wrote:Hmm, il semble que de veras ne soit pas un mexicanisme comme je le croyais. De verdad est acceptable dans ce contexte aussi, bien sûr.
Moi aussi, j'ai oublié de corriger quelque chose.
I also forgot to correct something.
Imralu wrote:Nilitembelea bustani ya wanyama na rafiki yangu mmoja. Kisha nilipika tambi. Nikaila. Nahisi nisivyo kawaida
I went to the zoo with a friend of mine. Then I cooked pasta. Then I ate it. I feel unusual.
Dat klinkt wel beter dan mijn dag. Ik was de hele dag aan het inpakken voor onze verhuizing naar Memphis en er is nog zoveel te doen. Ik vind verhuizing zo verschrikkelijk. Ik heb geen zin om alles voor de zoveelste keer weer in te pakken.

That sounds better than my day. I spent the entire day packing for Memphis and there is still so much left to do. I hate moving. I don't want to pack everything back up again for the umpteenth time.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

Vijay
Smeric
Smeric
Posts: 2244
Joined: Sat Feb 06, 2016 3:25 pm
Location: Austin, TX, USA

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Vijay »

ഞാൻ നാട്ടിൽ പലപ്രാവശ്യം പോയിട്ടുണ്ട്. എന്നാലും കഴിഞ്ഞ പ്രാവശ്യം പോയത് പതിമൂന്ന് വർഷം മുൻപായിരുന്നു. ഓരോ പ്രാവശ്യം പോയപ്പോൾ ഒരിക്കലും മൂന്നാഴ്ച കഴിഞ്ഞില്ല. ഒരു ദിവസം സിംഗപ്പൂരിലും കഴിഞ്ഞു. കുവൈറ്റിൽ കുറെ മണിക്കൂർ, തായ്പെയ്യിലും ടോക്യോവിലും ഏതാണ്ട് ഒന്നോ രണ്ടോ മണിക്കൂർ.
[ɲaːn ˈn̪aːʈɪl pələˈraːɕəm ˈpoːjʈɔɳɖɯ]. [jɛn̪ˈn̪aːlʊm kəˈɻiɲa ˈpraːʋəɕjəm ˈpoːjəd̪ɯ pəd̪iˈmuːn̪n̪ɯ ʋərˈʃəm mumˈbaːjɾʊn̪n̪u]. [oːˈɾoː ˈpraːʋəɕjəm poːjəˈpoːɭ oˈɾikʲɛlʊm muːn̪ˈn̪aːɻt͡ʃa kəˈɻɪɲɪlla]. [oˈɾu d̪ɪˈʋəsəm sɪŋgəˈpuːɾɪlʊŋ kəˈɻɪɲu]. [kuˈʋejtɪl kɔˈre məɳiˈkuːr], [t̪aːjpɛjjɪlʊm ʈoːˈkjoːʋɪlʊm on̪ˈn̪oː ɾəɳˈɖoː məɳiˈkuːr].
I've been to India many times. However, the last time I went was thirteen years ago, and I never spent three weeks each time I went there. I spent a day in Singapore, a few hours in Kuwait, and about one or two hours in Taipei and Tokyo.

Post Reply