To me, "stand someone up" specifically refers to a date.Vijay wrote:I would probably use the same. I would also accept "flake out," "ghost," and "stand me up."KathTheDragon wrote:Boringly, "not show up".
"Not show up" for me, too.
To me, "stand someone up" specifically refers to a date.Vijay wrote:I would probably use the same. I would also accept "flake out," "ghost," and "stand me up."KathTheDragon wrote:Boringly, "not show up".
Same for me as well.Zaarin wrote:To me, "stand someone up" specifically refers to a date.Vijay wrote:I would probably use the same. I would also accept "flake out," "ghost," and "stand me up."KathTheDragon wrote:Boringly, "not show up".
"Not show up" for me, too.
To me, it's a date in the more generic sense, of a scheduled event that someone bailed on at the last minute: "Cindy and I were going to meet up to see Star Wars this morning, but she stood me up so that she could spend more time with her new boyfriend." It also has a bit of a malicious connotation, in that it ascribes more malicious intention on the person who didn't show up.Zaarin wrote:To me, "stand someone up" specifically refers to a date.Vijay wrote:I would probably use the same. I would also accept "flake out," "ghost," and "stand me up."KathTheDragon wrote:Boringly, "not show up".
flaking out, being a little bitch, etclinguoboy wrote:New question: You make plans with someone and then they don't show up. What verb(s) would you use to describe what they did?
"They no-showed." Alternately, they flaked out or skipped out.linguoboy wrote:New question: You make plans with someone and then they don't show up. What verb(s) would you use to describe what they did?
Rubbernecking for me as well. I have no special term for the drivers, the accident itself, or the resulting traffic jam, however.linguoboy wrote:The act or result of drivers slowing down to view the scene of an accident.
In Chicago, this is called a "gapers' block". In other parts of the country, it's "rubbernecking" and apparently the drivers themselves are referred to as "looky-loos" in some localities.
"butt in line" or "cut in line". The former is more colloquial than the latter (I remember it more from my school days than from adult usage)linguoboy wrote:You are standing in line/in a queue at a service counter. Somebody who was not standing in line/in the queue when you arrived shows up and takes a place in line/in the queue ahead of you. They have just ____?
Same. What prompted this was recalling shouts of "NO BUTTING!" from when I was in grammar school. I'm wondering just how regional that is.Axiem wrote:"butt in line" or "cut in line". The former is more colloquial than the latter (I remember it more from my school days than from adult usage)linguoboy wrote:You are standing in line/in a queue at a service counter. Somebody who was not standing in line/in the queue when you arrived shows up and takes a place in line/in the queue ahead of you. They have just ____?
Interesting, I wouldn't have expected to have the exact same two phrases as someone from the other end of the country!alynnidalar wrote:"Cut in line" or "cut in front of me" for me.