The Almean Name Thread
- GreenBowTie
- Lebom

- Posts: 179
- Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
- Location: the darkest depths of the bone-chilling night
Hey, I was kind of bored, so I made some more. Some of them are probably a little out there, since I tried to keep the same original meaning (and sometimes had to just get the closest thing I could find), but it was fun.
George Washington: Iorio ?vustei Sfica
Abraham Lincoln: Avr?m Tomaei Shoruan*
Albert Einstein: Clairion Belgomei Ďum?y
Queen Elizabeth II: Elisave Vinzor elrei
Orson Welles: Urez Gr?sefarei Demeča
George W. Bush: Iorio Ioriei Scilec
Mark Rosenfelder: Marco Řasmesti (I don't know his father's name)
*How do you do the genitive of "-ao"?
George Washington: Iorio ?vustei Sfica
Abraham Lincoln: Avr?m Tomaei Shoruan*
Albert Einstein: Clairion Belgomei Ďum?y
Queen Elizabeth II: Elisave Vinzor elrei
Orson Welles: Urez Gr?sefarei Demeča
George W. Bush: Iorio Ioriei Scilec
Mark Rosenfelder: Marco Řasmesti (I don't know his father's name)
*How do you do the genitive of "-ao"?
How do you get 'Sfica' and 'Shoruan'?
IIRC 'Washington' is 'town of the followers of Wasa', which could Verdurianize as Vaseydan.
Tomaei is correct.
My father's name is Charles, but unfortunately that's a Germanic name the Elenicoi wouldn't have known. I used to figure 'Karlei', but one could also use a calque, e.g. Hutoromei.
IIRC 'Washington' is 'town of the followers of Wasa', which could Verdurianize as Vaseydan.
Tomaei is correct.
My father's name is Charles, but unfortunately that's a Germanic name the Elenicoi wouldn't have known. I used to figure 'Karlei', but one could also use a calque, e.g. Hutoromei.
- GreenBowTie
- Lebom

- Posts: 179
- Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
- Location: the darkest depths of the bone-chilling night
Sfica is kind of a stretch, and maybe a bit overzealous. The name of the town of Washington (where Washington's family is from) ultimately means something along the lines of "town of the followers of Hw?s", and "hw?s" meant "sharp". I tried to find "sharp" in the list of family names, but all I found was "nail". My Verdurian is, shall we say, lacking.
"Shoruan" likewise comes from a place name etymology; according to this site "Lincoln" comes from "Lindum Colonia", and "Lindum" most likely meant "dark pool" or "dark waters".
And Hutoromei, then, would be my preference (whether or not it's yours I have no idea). Whenever possible I like to translate name meanings (or at least use cognates) rather than just copy the original name. (Which is partly why my list of Verdurian names is so small.)
"Shoruan" likewise comes from a place name etymology; according to this site "Lincoln" comes from "Lindum Colonia", and "Lindum" most likely meant "dark pool" or "dark waters".
And Hutoromei, then, would be my preference (whether or not it's yours I have no idea). Whenever possible I like to translate name meanings (or at least use cognates) rather than just copy the original name. (Which is partly why my list of Verdurian names is so small.)
My first name means "peace". I looked for a nice-sounding equivalent and the best I could find was P?cai [I don't like the other derivations, they're ugly]. My father's name is David, so my patronymic would be Ďavida. My last name means something like "of the knight", and I looked and didn't find a Verdurian equivalent of "knight", so "fighter" is good enough: Bazno. I rather like that.
The best name on the list is definitely "Nařbes" -- two-sheds -- I suppose that was one of the hidden jokes? [Edited because I screwed up the code.]
The best name on the list is definitely "Nařbes" -- two-sheds -- I suppose that was one of the hidden jokes? [Edited because I screwed up the code.]
strč prst skrz krk
To add, I've decided to give my son his name in Verdurian! My most difficult time is with his first name, Tristan. I can translate the name directly, being Tristán. I'd calque it, but the meaning's split between "tumultuous, riot" or "sad," but Tristán is good enough.
Tristán Nícolei Sunsera seems to be a good and probable name choice, but the mother prefers Grey to Tristan, so perhaps Grise Nícolei Sunsera would be more appropriate.
Tristán Nícolei Sunsera seems to be a good and probable name choice, but the mother prefers Grey to Tristan, so perhaps Grise Nícolei Sunsera would be more appropriate.
- Sebastian
- Niš

- Posts: 5
- Joined: Sun May 06, 2007 1:50 pm
- Location: 01100011 01101111 01101100 01101111 01100111 01101110 01100101
Giving children Verdurian names is a good idea...
Verdurian: Pé|dalua Medroa Bernhard|ei Andr|ei (Frede|ric Sebastian Bernhard|[son of] Andrea|[son of]), ([name] [name] [paternal] [maternal])
Cad'inor: Peoseloria Eglerec Bernhardei Andrei
Flaidish has neither "dignity" nor "praise" - a problem for my "Sebastian", so I just forgot about it.
Verdurian: Pé|dalua Medroa Bernhard|ei Andr|ei (Frede|ric Sebastian Bernhard|[son of] Andrea|[son of]), ([name] [name] [paternal] [maternal])
Cad'inor: Peoseloria Eglerec Bernhardei Andrei
Flaidish has neither "dignity" nor "praise" - a problem for my "Sebastian", so I just forgot about it.
Sbsin/Eata
Sneabiats
Sebastian
Ebastia
Basti
Ast
s
[size=84]Last edited by Sebastian Today 00:00; edited 99999999999 times in total[/size]
Sneabiats
Sebastian
Ebastia
Basti
Ast
s
[size=84]Last edited by Sebastian Today 00:00; edited 99999999999 times in total[/size]
Some of the Germanic names there now have standard equivalents:
http://www.almeopedia.com/index.php/Ger ... a?inorized
http://www.almeopedia.com/index.php/Ger ... a?inorized
- Sebastian
- Niš

- Posts: 5
- Joined: Sun May 06, 2007 1:50 pm
- Location: 01100011 01101111 01101100 01101111 01100111 01101110 01100101
I know. But it's nice to invent own versionszompist wrote:Some of the Germanic names there now have standard equivalents:
http://www.almeopedia.com/index.php/Ger ... a?inorized
Sbsin/Eata
Sneabiats
Sebastian
Ebastia
Basti
Ast
s
[size=84]Last edited by Sebastian Today 00:00; edited 99999999999 times in total[/size]
Sneabiats
Sebastian
Ebastia
Basti
Ast
s
[size=84]Last edited by Sebastian Today 00:00; edited 99999999999 times in total[/size]
Lewis is already in the Germanic names list (in the form Louis). Replace the middle name with your father's name as a genitive. And you can easily translate Steward from the dictionary.Louie wrote:Sorry for being ignorant but where and how do i translate my name ?? seems cool
Well my full name is Lewis Markorolev Steward no idea if this is nessacery and lewis means "Famouse Warrior" or "Fame and War" it is germanic
Ah very sorry lol when i posted i didnt notice these listes i think they was posted when i was typing.
[/quote]
Markorolev is my fathers name.Replace the middle name with your father's name
What do you mean what dictionary an ordinary english one or have you got some verdurian one???you can easily translate Steward from the dictionary
Laziness Is An Art Form That Needs To Be Perfected
He means this site. The dictionaries are there in English-Verdurian, Verdurian-English, and Thematic versions.Louie wrote:yea that is his nameHis given name? I.e. he is named Markorolev Steward?
well i dunno which site i have know idea how many sites you have. sorry
Oh THAT'S why I was on hiatus. Right. Hiatus Mode re-engaged.
Let's see...
Apparently, "Javier" (Xavier in English) is something like "new house". So it'd translate as lebe + dom = Domlebe.
"Gustavo"/"Gustav" isn't there; it means "staff of the goths". Staff is prosh; I didn't find Goth in the dictionary so I'll leave it as it is. Goprosh --> Goproshei.
"Badia" means something like "bay" -->tas.
So my name in Verdurian is Domlebe Goproshei Tas. I like it
Apparently, "Javier" (Xavier in English) is something like "new house". So it'd translate as lebe + dom = Domlebe.
"Gustavo"/"Gustav" isn't there; it means "staff of the goths". Staff is prosh; I didn't find Goth in the dictionary so I'll leave it as it is. Goprosh --> Goproshei.
"Badia" means something like "bay" -->tas.
So my name in Verdurian is Domlebe Goproshei Tas. I like it
[quote="linguoboy"][quote="Ollock"][quote="linguoboy"]I believe you mean "Poilsh"[/quote]/failed joke or dilexia, linguo?[/quote]And I've never heard of "dilexia". Is that the state of knowing only two words of a language?[/quote]
I have been searching and i couldn't find Markorolev. However i broke it down, i found out that Mark - "Warlike" and Korolev is Russian for "queens", so if i put them together.
War in Verdurian is "Belgo" and Like is "koškan" and Queen is "Elrei" so all together it is:
Belgokoškanelrei
Lewis - Bracpon
Steward - Hozën or kešaro but i dunno which one.
So my name all together is - Bracpon Belgokoškanelrei Hozën/kešaro
War in Verdurian is "Belgo" and Like is "koškan" and Queen is "Elrei" so all together it is:
Belgokoškanelrei
Lewis - Bracpon
Steward - Hozën or kešaro but i dunno which one.
So my name all together is - Bracpon Belgokoškanelrei Hozën/kešaro
Laziness Is An Art Form That Needs To Be Perfected
Verdurian has rules for adjectivizing words (see the grammar sketch). "Belgete" or "Combelgo" might work for this, or it may be that some of the existing Verdurian names already have this sense ("Belges" maybe?). Or you could just use the Verdurian form of Mark.Louie wrote:War in Verdurian is "Belgo" and Like is "koškan"
Oh THAT'S why I was on hiatus. Right. Hiatus Mode re-engaged.
I think my name in Verdurian would end up being Curulë Përei Suletë. (I hope that's the correct feminine form of sulete.)
My first name (Carolyn) is a feminine form of a name (Charles) that translated into Verdurian doesn't have a feminine form, so I went with a first name that sounds a bit like my first name and has a meaning related to that of my middle name (Celeste).
- Contrail
My first name (Carolyn) is a feminine form of a name (Charles) that translated into Verdurian doesn't have a feminine form, so I went with a first name that sounds a bit like my first name and has a meaning related to that of my middle name (Celeste).
- Contrail
[img]http://farm2.static.flickr.com/1262/572917757_8b67b541ba_o.jpg[/img]
I think Curulë is a great name.Contrail wrote:My first name (Carolyn) is a feminine form of a name (Charles) that translated into Verdurian doesn't have a feminine form, so I went with a first name that sounds a bit like my first name and has a meaning related to that of my middle name (Celeste).
The equivalent of Charles, Pon, can be easily feminized as Pona. Though as this has the colloquial meaning "dyke", it may be best avoided.
You can't treat a dictionary as a code. "Koškan" is the dative of "cat".Louie wrote:I have been searching and i couldn't find Markorolev. However i broke it down, i found out that Mark - "Warlike" and Korolev is Russian for "queens", so if i put them together.
War in Verdurian is "Belgo" and Like is "koškan" and Queen is "Elrei" so all together it is:
'Warlike' would be belgocole, but there is already an equivalent of Mark, namely Marco.
If I'm not mistaken ''korolev'' is genitive plural "of the queens" (the nominative 'queens would be ''korolevi''). The Verdurian is elreië, but Verdurian can't form names that way. The best thing would be to use the existing name element --(r)ion 'ruler'.
That gives Marcorion, whose genitive is Marcorionei.
So you are Bracpon Marcorionei Hozën.
- dunomapuka
- Avisaru

- Posts: 424
- Joined: Tue Dec 30, 2003 11:42 pm
- Location: Brooklyn, NY
Well it's horrible Verdurian, but it'd be something like 'War to the cat queens'. And that's not 'cat queens', but seperate nouns 'cat' and 'queens'. Notice how little sense it makes.Louie wrote:That looks really cool thoBelgokoškanelrei![]()
what does it translate to literally?
[quote]<Maknas> Run around the Arizona desert with a gun and claim you're fighting Al-Qaeda, that'll definitely make you known.[/quote]

C
J