Oh yeah sorry. I was just thinking about my conlang when I was copying that. :S I did mean what you said. I didnt even think to check it.rickardspaghetti wrote:I think she's mistaking "being capable of forming very long words" for agglutinative. They are not the same.Qwynegold wrote:Eh, what???Spandaux wrote:As well as other languages named herein Swedish also is an agglutinative language.
Weird phrases from real languages
[b]"While I was learning how to live, I was really learning how to die" -- Leonardo Da Vinci[/b]
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Ankan och korpen frågade vargen en fråga.
Ew. Loanwords and strange forms that are inconsistent with the ones used in other Northern Germanic Languages, or even Germanic ones at all.
Anden och ramnen sporde ulven en spörjning/ett spörsmål.
Ahhh.
Yes, it does count as a weird phrase, because it's fucked up! D:
Ew. Loanwords and strange forms that are inconsistent with the ones used in other Northern Germanic Languages, or even Germanic ones at all.
Anden och ramnen sporde ulven en spörjning/ett spörsmål.
Ahhh.
Yes, it does count as a weird phrase, because it's fucked up! D:
- rickardspaghetti
- Avisaru
- Posts: 399
- Joined: Mon Feb 23, 2009 9:45 pm
- Location: Sweden
korp is a Scandinavian made word, ultimately based on onomatopoeia, similar to the origin of Latin corvus, but unrelated.Radagast wrote:Korp has to be a loan from latin. Fråga has plenty of Germanic cognates - German frage for example.
CERVENIAN
JELSH
JELSH
Miekko wrote:protip: no one wants to learn your conlangs. if they claim different, it's just to be friendly. this is true for all conlangers.
- rickardspaghetti
- Avisaru
- Posts: 399
- Joined: Mon Feb 23, 2009 9:45 pm
- Location: Sweden
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Yes, varg is Scandinavian, but Swedish is the only language that actively uses it. No, anka is not. It's a loanword, from Finnish ankka. The origin of korp I'm not sure of, but I know that speakers of all other Germanic languages (not just the Northern ones) use their cognates of Swedish ramn.Aszev wrote:Anka, korp and varg are all native words fyi. Just because other languages don't use them doesn't make them any less Scandinavian.
In Danish and Norwegian, it's pølse, and in Icelandic and Faroese, it's pylsa. The Swedish cognate is pölsa.rickardspaghetti wrote:What about "korv"? Is it a Scandinavian word to? In Danish they say "pølse". They obviously cannot be related to each other, but are they both of Scandinavian origin?
- rickardspaghetti
- Avisaru
- Posts: 399
- Joined: Mon Feb 23, 2009 9:45 pm
- Location: Sweden
Then where does "korv" come from?Skomakar'n wrote:In Danish and Norwegian, it's pølse, and in Icelandic and Faroese, it's pylsa. The Swedish cognate is pölsa.rickardspaghetti wrote:What about "korv"? Is it a Scandinavian word to? In Danish they say "pølse". They obviously cannot be related to each other, but are they both of Scandinavian origin?
そうだ。死んでいる人も勃起することが出来る。
俺はその証だ。
俺はその証だ。
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Assholes ruining our language.rickardspaghetti wrote:Then where does "korv" come from?Skomakar'n wrote:In Danish and Norwegian, it's pølse, and in Icelandic and Faroese, it's pylsa. The Swedish cognate is pölsa.rickardspaghetti wrote:What about "korv"? Is it a Scandinavian word to? In Danish they say "pølse". They obviously cannot be related to each other, but are they both of Scandinavian origin?
korv is Scandinavian, ON. kurfr, ablauted form to karva
pölsa is from pylsa of unknown origin.
korp is a Scandinavian neologism of onomatopoetic origin, ON. korpr
varg is Scandinavian, with it's meaning shifted in Swedish (originally it meant thief, villain-ish), ON. vargr
anka, after double checking, is either a Low German loan *antke (diminutive of ant 'duck'), or a contraction of the Scandinavian andkona 'female duck'. I'd like to see a source for it being a loan from Finnish, because the opposite is way more likely.
pölsa is from pylsa of unknown origin.
korp is a Scandinavian neologism of onomatopoetic origin, ON. korpr
varg is Scandinavian, with it's meaning shifted in Swedish (originally it meant thief, villain-ish), ON. vargr
anka, after double checking, is either a Low German loan *antke (diminutive of ant 'duck'), or a contraction of the Scandinavian andkona 'female duck'. I'd like to see a source for it being a loan from Finnish, because the opposite is way more likely.
CERVENIAN
JELSH
JELSH
Miekko wrote:protip: no one wants to learn your conlangs. if they claim different, it's just to be friendly. this is true for all conlangers.
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
- rickardspaghetti
- Avisaru
- Posts: 399
- Joined: Mon Feb 23, 2009 9:45 pm
- Location: Sweden
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
- rickardspaghetti
- Avisaru
- Posts: 399
- Joined: Mon Feb 23, 2009 9:45 pm
- Location: Sweden
I might have posted this and forgotten but still
puta el weon weon weon. ['pu.tEl wE'On.wE'On.wE.On] altho' the [n] could be /N/ or /M/, I hardly distinguish them in final position.
(lit: prostitute the stupid guy, man)
(trans: shit! how stupid is that guy)
the first is an exclamation, like in 'shit!'
the first 'weon' is a noun, it means a guy
the second is an adjective, it modifies the first 'weon'. I put the emphasis here, when speaking this phrase.
the third is a vocative, a common way to end a sentence in colloquial chilean spanish.
puta el weon weon weon. ['pu.tEl wE'On.wE'On.wE.On] altho' the [n] could be /N/ or /M/, I hardly distinguish them in final position.
(lit: prostitute the stupid guy, man)
(trans: shit! how stupid is that guy)
the first is an exclamation, like in 'shit!'
the first 'weon' is a noun, it means a guy
the second is an adjective, it modifies the first 'weon'. I put the emphasis here, when speaking this phrase.
the third is a vocative, a common way to end a sentence in colloquial chilean spanish.
- Avorentión
- Niš
- Posts: 3
- Joined: Sun Jan 31, 2010 4:58 pm
- Contact:
The strangest Hungarian phrase may be
Te tetted e tettetett tettet? Tettetett tettek tettese, te!
(Did you do this feigned deed? You doer of feigned deeds!)
(In standard Hungarian all E's are pronounced the same way (ɛ), but in some dialects they can be pronounced differently (ɛ, e, æ) depending on the word.)
Other strange words:
jöjjön (come-SG3-IMP) - 7 dots after each other
hozzáállás (attitude) - 3 double letters after each other
újjáépítéséről (about its reconstruction) - 7 long vowels
Because of the vowel harmony, entire texts can be written using only one vowel in each stanza. Here is an example from the Hungarian band Kárpátia:
http://www.youtube.com/watch?v=u1VdSjfvdCg
Nyakas a parasztgazda (Stubborn is the farmer)
Nyakas a parasztgazda, faragatlan fajta.
Kajla bajsza alatt kacag, ha dagad a flaska.
Haj-jaj, ablak alatt dalra fakad, s szakadatlan hajtja,
Ha laza a gatyamadzag, csak kalap van rajta.
Menyecske tehenet fej gyenge len pendelyben,
De pendelye elfeslett, s fedetlen lett keble.
Hej-hej megszeppent erre egy percre, persze ez lett veszte.
Egy fess levente megleste, s menten leteperte.
Iszik kicsit, s így indít biciklizni mindig.
Bíz kicsípik, s viszik is nyírpilisi sittig.
Sír-rí, nincs kis rigli, nincs bilincs, mit civil ki bír nyitni,
Illik ily piciny csínyt így richtig sittig vinni?
Folyton torkos drótostót kosropogóst kóstol.
Potyog most sok olcsó gomb, oly komoly gyomortól.
Ó-hóó, ódon hordóból csobogó jó bort mohón kortyol,
No most gondoskodjon doktor módos koporsóról.
It would be also possible to write a stanza with Ö's.
Te tetted e tettetett tettet? Tettetett tettek tettese, te!
(Did you do this feigned deed? You doer of feigned deeds!)
(In standard Hungarian all E's are pronounced the same way (ɛ), but in some dialects they can be pronounced differently (ɛ, e, æ) depending on the word.)
Other strange words:
jöjjön (come-SG3-IMP) - 7 dots after each other
hozzáállás (attitude) - 3 double letters after each other
újjáépítéséről (about its reconstruction) - 7 long vowels
Because of the vowel harmony, entire texts can be written using only one vowel in each stanza. Here is an example from the Hungarian band Kárpátia:
http://www.youtube.com/watch?v=u1VdSjfvdCg
Nyakas a parasztgazda (Stubborn is the farmer)
Nyakas a parasztgazda, faragatlan fajta.
Kajla bajsza alatt kacag, ha dagad a flaska.
Haj-jaj, ablak alatt dalra fakad, s szakadatlan hajtja,
Ha laza a gatyamadzag, csak kalap van rajta.
Menyecske tehenet fej gyenge len pendelyben,
De pendelye elfeslett, s fedetlen lett keble.
Hej-hej megszeppent erre egy percre, persze ez lett veszte.
Egy fess levente megleste, s menten leteperte.
Iszik kicsit, s így indít biciklizni mindig.
Bíz kicsípik, s viszik is nyírpilisi sittig.
Sír-rí, nincs kis rigli, nincs bilincs, mit civil ki bír nyitni,
Illik ily piciny csínyt így richtig sittig vinni?
Folyton torkos drótostót kosropogóst kóstol.
Potyog most sok olcsó gomb, oly komoly gyomortól.
Ó-hóó, ódon hordóból csobogó jó bort mohón kortyol,
No most gondoskodjon doktor módos koporsóról.
It would be also possible to write a stanza with Ö's.
http://avorenta.uw.hu
Forven, follum il Avorenta missáta pedoné h-errákiri qweren lájch.
Forven, follum il Avorenta missáta pedoné h-errákiri qweren lájch.
Something I read on YouTube:
Knut satt vid en knut och knöt en knut. Då kom Knut som bodde knut-i-knut med Knut och frågade "vad gör du Knut?". "Jag knyter en knut, Knut", sa Knut och så var knuten knuten.
Knut was sitting by the corned of the house and was tieing a knot. Then Knut, who lived next-doors to Knut, came by and asked "what are you doing, Knut?". "I'm tieing a knot, Knut", said Knut and then the knot was tied.
Knut satt vid en knut och knöt en knut. Då kom Knut som bodde knut-i-knut med Knut och frågade "vad gör du Knut?". "Jag knyter en knut, Knut", sa Knut och så var knuten knuten.
Knut was sitting by the corned of the house and was tieing a knot. Then Knut, who lived next-doors to Knut, came by and asked "what are you doing, Knut?". "I'm tieing a knot, Knut", said Knut and then the knot was tied.
Dutch fun:
angstschreeuw (scream of fear): eight consonants
aŋstsχreeüw (pronounciation approx.)
hottentottententententoonstelling ('exposition of the Hottentot tents.' Don't ask me what Hottentots are)
de kat krabt de krollen van de trap
This phrase is used to practice the 'rolling' r. In some Dutch dialects, 'r' is pronounced almost like in America, in others (mostly Flemish dialects) like in French, and in yet others it 'rolls'.
angstschreeuw (scream of fear): eight consonants
aŋstsχreeüw (pronounciation approx.)
hottentottententententoonstelling ('exposition of the Hottentot tents.' Don't ask me what Hottentots are)
de kat krabt de krollen van de trap
This phrase is used to practice the 'rolling' r. In some Dutch dialects, 'r' is pronounced almost like in America, in others (mostly Flemish dialects) like in French, and in yet others it 'rolls'.
- Twpsyn Pentref
- Lebom
- Posts: 86
- Joined: Wed Jul 21, 2004 10:24 am
- Location: that other Cambridge
For Latin, there is the famous line of Ennius:
O Tite tute Tati, tibi tanta, tyranne, tulisti.
'O Titus Tatius, thou tyrant, what great troubles you have brought upon yourself!'
And variations upon the old favourite
Malum malo malo, which, depending on how it is scanned and read, can mean any of 'I prefer a(n) [apple/evil/pole] to a(n) [apple/evil/pole].'
Or even
Malam malam malo malo malo.
'I prefer an evil cheek to an evil [apple/pole].'
O Tite tute Tati, tibi tanta, tyranne, tulisti.
'O Titus Tatius, thou tyrant, what great troubles you have brought upon yourself!'
And variations upon the old favourite
Malum malo malo, which, depending on how it is scanned and read, can mean any of 'I prefer a(n) [apple/evil/pole] to a(n) [apple/evil/pole].'
Or even
Malam malam malo malo malo.
'I prefer an evil cheek to an evil [apple/pole].'
So take this body at sunset to the great stream whose pulses start in the blue hills, and let these ashes drift from the Long Bridge where only a late gull breaks that deep and populous grave.
-
- Lebom
- Posts: 204
- Joined: Thu Feb 25, 2010 7:26 pm