Peculiar dialectal traits of youth jargon

Discussion of natural languages, or language in general.
Post Reply
User avatar
Chuma
Avisaru
Avisaru
Posts: 387
Joined: Sat Oct 28, 2006 9:01 pm
Location: Hyperborea

Peculiar dialectal traits of youth jargon

Post by Chuma »

I was thinking about funny grammatical or phonetical patterns which kids make up. I'm not talking about "he was like, so duh", but a bit more creative things than that. And I'm not talking about babies, more like teenagers. Or childish adults.

I have a group of friends who have developed what seems to be a simplification of clusters, so that for example /sk/ or /st/ becomes /s/. Like:
"That looks like a rissy idea".
"You need to whiss those eggs."
"Eww, that's discussing!"

It's kind of like a linguistic inside joke, but I wouldn't be surprised if such a joke can turn into something used more seriously. (Some say that's how the sort R of French and English came about.)

Another peculiar example, slightly fictional, is Buffy-speak:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BuffySpeak
http://langavitleysa.blogspot.com/2005/ ... speak.html

Got any more?

User avatar
Skomakar'n
Smeric
Smeric
Posts: 1273
Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm

Post by Skomakar'n »

The Swedish word for "play" is "spela". The people I know that hang at a certain forum, more or less always say "sepla" (and "epsikt" for "episkt", "släms" for "skäms", "snigel" for "singel" and probably more). I think many of these might be my fault. "släms" came from a dyslectic, and "snigel" was an honest mistake by a guy, but it has survived for years now. Many in jokes.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Peculiar dialectal traits of youth jargon

Post by linguoboy »

Chuma wrote:I have a group of friends who have developed what seems to be a simplification of clusters, so that for example /sk/ or /st/ becomes /s/.
For some reason, /s/ in /sC/ clusters was often realised [S] in the dialect of my high school, e.g. "shtuff" (a common euphemism for "shit"), "shmart", "Shteve" (further altered by expressive pronunciation to ['St@iv_o]).

User avatar
ná'oolkiłí
Lebom
Lebom
Posts: 188
Joined: Mon Aug 24, 2009 5:23 pm

Post by ná'oolkiłí »

I just graduated highschool, and I can say this is super common among the young folk here, and can get pretty elaborate. In my area, or maybe just my school (who knows how widespread these things are), the most common change was /l/→/r/. I'm sure that one started as an stereotyped imitation of Japanese speakers' English accents, but it soon lost that pejorative meaning and became a bit more complex, adding sound changes like /j/→/r/, /j/→/tʃ or dʒ/, inserting /l/ and /b or p/ willy nilly, and some unpredictable changes in names.

Ex:
Why hello → /ʍ:aɪ hɛɹo/
I love you → /aɪ ɹʌb dʒu/ or /aɪ ɹʌb ɹu/
Yes! → /tʃɛs:/
Of course → /ʌv cloɹb/
Erin Allie Daniel → /lɛɹɪn ʌɹi: dɹænjəw dɹɛɪvdʒ/
Peter Elizabeth Steven → /plitlɚ ɹiɹɪzablɪp stɹɛfɨn/

Sometimes there are many versions of names, some of which are pretty goofy:
David → /dɹɛɪvɨdʒ dlæbɪb dɨvɪw dɹɑbɑb dɛɪvlɑg dɪwg dlæpt dɹɪg dəbɹɑvɨdi/

This word play occurs only in short bursts and generally conveys excitement or sarcasm. It's more common among girls. It is sometimes accompanied with an accent that is sort of between Japanese and Swedish, but is usually spoken in a normal voice.

Travis B.
Sumerul
Sumerul
Posts: 3570
Joined: Mon Jun 20, 2005 12:47 pm
Location: Milwaukee, US

Re: Peculiar dialectal traits of youth jargon

Post by Travis B. »

linguoboy wrote:
Chuma wrote:I have a group of friends who have developed what seems to be a simplification of clusters, so that for example /sk/ or /st/ becomes /s/.
For some reason, /s/ in /sC/ clusters was often realised [S] in the dialect of my high school, e.g. "shtuff" (a common euphemism for "shit"), "shmart", "Shteve" (further altered by expressive pronunciation to ['St@iv_o]).
I at least am used to* /s/ in /sC/ clusters being changeable to [ɕ]** from the usual [s̻] found in those clusters, both sporadically and for effect. The usual folk explanation would be the influence of High German varieties, Yiddish varieties included, upon North American English with regard to /SC/ clusters, where /S/ is a fortis sibilant. However, the (relatlvely weak) palatalization of sibilants in such positions***, associated with their being realized as laminal, might also predispose them to being retracted and thus being alveolo-palatal outside of any High German influence.

* in my dialect, that is.

** aside from just the cases where /C/ has become [t̠̻͡ɕ], from historical /t͡ʃ/ or /t/, where less conservative speech very often has [ɕt̠̻͡ɕ] across the board.

*** except in the notable cases of /sk/ or /sg/, where I am used to an apical, non-palatalized [s] being preserved, and where I never hear the realization of /s/ as anything like [ʃ] and [ɕ]; this does not rule out the possibility of High German influence, as High German changed /s̻k/ to /ʃ/ before the later changes of /s̻/ in clusters to /ʃ/ and of /s̺/ to /s/, with /sk/ being later reintroduced through morphology and through loans.
Last edited by Travis B. on Wed Aug 25, 2010 12:34 pm, edited 2 times in total.

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Post by Ser »

1. Girls in the school I used to go to in El Salvador would often change final /o/ and /a/ to /u/ and /is/, in an attempt to sound "cute":

¡Qué lindu! ("¡Qué lindo!": "It's so cute!")
No seás tan dundis. ("No seás tan dunda": "Don't be so stupid". "seás" is voseo)

2. They would often change the /e/ in "te" to /i/ and the /ie/ diphthong in the conjugations of "querer" to /e/ as well:

¡Ti amu!
¿La queres? ("¿La quieres?": "Do you like/love her?". "quieres" is tuteo, using voseo the form would be "querés", so not allowing for "cute" sound changes to happen)

User avatar
Amuere
Lebom
Lebom
Posts: 88
Joined: Sat Mar 29, 2008 10:25 pm
Location: Vereinigte Staaten von Amerika

Post by Amuere »

Me and one if my friends do this thing to the word love. Depending on how much we like you well say either "lub", "wub" or "wubs" ([lʌb], [wʌb], [wʌbz])
Wubs is pretty much saying you love the person like family, wub is like a best friend, lub is for just any friend, and love is everything else. This slang is pretty much limited to me and my friend Courtney though.
Tjalehu ge frulehu, tjea ale stjindamihu? Dime sfraiaknanmi.

Economic: -7.33
Social: 0.31

User avatar
Nortaneous
Sumerul
Sumerul
Posts: 4544
Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
Location: the Imperial Corridor

Post by Nortaneous »

na'oolkili wrote:David → /dɹɛɪvɨdʒ dlæbɪb dɨvɪw dɹɑbɑb dɛɪvlɑg dɪwg dlæpt dɹɪg dəbɹɑvɨdi/
Initial /dl/ clusters and /ɪw/? Interesting.
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Post by Yng »

I can't really think of much stuff like this, apart from our apparently random interspersions of Welsh words and phrases into our everyday English, 'bobol bach', 'hoffi panad?' etc. It kind of turned into a jargon, actually - 'school' was 'ysgol', all the sciences used their Welsh names... also, for some things, what began as an affectedly Welsh pronunciation (the typical 'Welsh accent' is not really prevalent around here) became typical, like [bɫə'di] for 'bloody', [sku'wɛl] for 'school', etc.

Also, switching into faux, semi-mocking [o: mɑi gɑ:ʃ] high school american cheerleader accents was relatively common amongst, ironically, the girls who would've been cheerleaders had they lived in Hollywood America...

Edit: Also, for no apparent reason, calling someone called James ['xamɛz]. The only possible explanation for this I can think of is that he studied Spanish.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

tezcatlip0ca
Avisaru
Avisaru
Posts: 385
Joined: Fri Mar 12, 2010 6:30 pm

Post by tezcatlip0ca »

na'oolkili wrote:David → /dɹɛɪvɨdʒ dlæbɪb dɨvɪw dɹɑbɑb dɛɪvlɑg dɪwg dlæpt dɹɪg dəbɹɑvɨdi/
Draividge, Dlabbib, Divill, Drahbob, Davelog, Dilg, Dlapt, Drig, and Dobrovity? And all those are David? Wow!
The Conlanger Formerly Known As Aiďos

User avatar
ná'oolkiłí
Lebom
Lebom
Posts: 188
Joined: Mon Aug 24, 2009 5:23 pm

Post by ná'oolkiłí »

Aid'os wrote:
na'oolkili wrote:David → /dɹɛɪvɨdʒ dlæbɪb dɨvɪw dɹɑbɑb dɛɪvlɑg dɪwg dlæpt dɹɪg dəbɹɑvɨdi/
Draividge, Dlabbib, Divill, Drahbob, Davelog, Dilg, Dlapt, Drig, and Dobrovity? And all those are David? Wow!
For some people we would make up a new pronunciation every time we said their name, so yes. The more you knew someone the more mangled their name could become.
To be clear, above /ɪw/ was actually [ɪw], not [ɰ] or [ɫ̞] or however you write the allophone of /l/ without coronal contact.
YngNghymru wrote:Also, for no apparent reason, calling someone called James ['xamɛz]. The only possible explanation for this I can think of is that he studied Spanish.
Pronouncing words as if they were Spanish was somewhat common among my friends too.

User avatar
the duke of nuke
Avisaru
Avisaru
Posts: 467
Joined: Thu Apr 06, 2006 1:23 pm
Location: Leicestershire
Contact:

Post by the duke of nuke »

YngNghymru wrote:Edit: Also, for no apparent reason, calling someone called James ['xamɛz]. The only possible explanation for this I can think of is that he studied Spanish.
We have very similar at my college, where a guy whose surname is Edwardes-Jones gets it pronounced /EdwAr\dEz xonEz/. For no adequately explained reason. I think he's reading Geography.
XinuX wrote:I learned this language, but then I sneezed and now am in prison for high treason. 0/10 would not speak again.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Peculiar dialectal traits of youth jargon

Post by Viktor77 »

Chuma wrote:Another peculiar example, slightly fictional, is Buffy-speak:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BuffySpeak
http://langavitleysa.blogspot.com/2005/ ... speak.html
This is funny because I'm in the process of making my way through Buffy. In fact I just watched the episode last night where she says "How do you get renowned? Do you have to be nowned first?" :)
na'oolkili wrote:
YngNghymru wrote:Also, for no apparent reason, calling someone called James ['xamɛz]. The only possible explanation for this I can think of is that he studied Spanish.
Pronouncing words as if they were Spanish was somewhat common among my friends too.
There's a whole subculture full of it, not to mention Spanglish is super easy to make. It goes something like:

"Hola! I needo some chipso por favor.
Qué!?"

The addition of a final -o is an instant "Spanishifier" in the USA as are the use of Hola, Adiós, Sí, Por Favor, Qué, Por qué, Fabulosa, and other Spanish words in English.
Last edited by Viktor77 on Thu Aug 26, 2010 8:41 am, edited 2 times in total.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Åge Kruger
Lebom
Lebom
Posts: 169
Joined: Wed Sep 17, 2003 9:33 am
Location: Norway
Contact:

Re: Peculiar dialectal traits of youth jargon

Post by Åge Kruger »

Viktor77 wrote:[I just watched the episode last night where she says "How do you get renowned? Do you have to be nowned first?" :)
Yes, actually.
[quote="Soviet Russia"]If you can't join them, beat them.[/quote]

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Post by Yng »

na'oolkili wrote:
YngNghymru wrote:Also, for no apparent reason, calling someone called James ['xamɛz]. The only possible explanation for this I can think of is that he studied Spanish.
Pronouncing words as if they were Spanish was somewhat common among my friends too.
Yeah, but it's not like Spanish was widely studied here or anything - it's far from the most popular language in the UK (although I'm pretty sure it's gaining on French, inch by inch, day by day :P).
There's a whole subculture full of it, not to mention Spanglish is super easy to make. It goes something like:

"Hola! I needo some chipso por favor.
Qué!?"
Oh! That's another thing other people used to do, but with Welsh. -iau, -au, and -io are instant Welshifiers, after all. Chip(s)iau. Sigh.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
äreo
Avisaru
Avisaru
Posts: 326
Joined: Sun Jul 01, 2007 10:40 pm
Location: Texas

Post by äreo »

In my neck of the woods, kids tend to do use "shall" for "will", replace /k/ with /t/ (e.g. ''otay'' for okay, "tute'' for cute), affricate prevocalic /t/ and /d/ to [ts] and [dz], and turn intervocalic /l/ into /w/.

User avatar
maıráí
Avisaru
Avisaru
Posts: 362
Joined: Sun Dec 27, 2009 4:45 pm

Post by maıráí »

Would turning everything into a Yo Momma joke count?

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Post by finlay »

Adding plural markers all over the place? Like "lots of loves".

Can't think of any other ones, although I know a lot of people who say internet memes a lot, like OMNOMNOM or big cat is big.

User avatar
Amuere
Lebom
Lebom
Posts: 88
Joined: Sat Mar 29, 2008 10:25 pm
Location: Vereinigte Staaten von Amerika

Post by Amuere »

äreo wrote:In my neck of the woods, kids tend to do use "shall" for "will", replace /k/ with /t/ (e.g. ''otay'' for okay, "tute'' for cute), affricate prevocalic /t/ and /d/ to [ts] and [dz], and turn intervocalic /l/ into /w/.
Nice, I like that one, I also have the prevocalic /t/ to /ts/ , but I don't have /d/ to /dz/. Personally I tend to shorten "okay" to "oka".
Tjalehu ge frulehu, tjea ale stjindamihu? Dime sfraiaknanmi.

Economic: -7.33
Social: 0.31

Post Reply