Are there other cases like this or is this just randomly u
ou > au in French
ou > au in French
Something that started bugging me: why does French have the words dauphin and vauture rather than, as might be expected, ˣdouphin and ˣvouture?
Are there other cases like this or is this just randomly u
o / [+animal]?
Are there other cases like this or is this just randomly u
[ˌʔaɪsəˈpʰɻ̊ʷoʊpɪɫ ˈʔæɫkəɦɔɫ]
Re: ou > au in French
"dauphin" is from vulgar latin *dalphinus, from classical delphinus. The expected form from the classical etymon would be *deuphin or *deauphin, not *douphin
"vautour" is due to dialectal influence.
"vautour" is due to dialectal influence.
