Also it's false because I hear the same thing fairly often (I live in the Houston area too). It's a regular feature of some people's pronunciations too, not just a one-time thing.jmcd wrote:I doubt it because that would be more likely just ɹ > ɾ.brandrinn wrote:Only among recent immigrants from lowland Scotland.Nortaneous wrote:1. What's the distribution of ɹ > ɾ / θ_ in AmE?
The Innovative Usage Thread
Re: The Innovative Usage Thread
- Nortaneous
- Sumerul
- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: The Innovative Usage Thread
What is this?
No, I've heard it as a regular feature from native speakers of AmE.brandrinn wrote:Only among recent immigrants from lowland Scotland.Nortaneous wrote:1. What's the distribution of ɹ > ɾ / θ_ in AmE?
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: The Innovative Usage Thread
Prepositionless locatives, in line with things like 'the places we've been' instead of 'the places we've been at/to'; I guess she's applied that to all locative phrases, thus 'at Macy's' 'Macy's' and 'out on the island' 'out the island'. Interesting.Nortaneous wrote:What is this?
In fact, that first sentence ('I never shopped Macy's') is pretty much grammatical for me (save the use of the simple past and not auxiliary '-'ve') - it's kinda like (but not the same as) 'eating Mexican' or 'buying cheap'. I've also heard 'buying supermarket'.
Ascima mresa óscsma sáca psta numar cemea.
Cemea tae neasc ctá ms co ísbas Ascima.
Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho.
Re: The Innovative Usage Thread
About the "there're/there's" discussion: am I the ONLY person here who uses rhotacized vowels? Who the hell pronounces "there" with a final retroflex trill, alveolar tap, or the rhotc approximant?
Nūdhrēmnāva naraśva, dṛk śraṣrāsit nūdhrēmanīṣṣ iźdatīyyīm woḥīm madhēyyaṣṣi.
satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
Re: The Innovative Usage Thread
I've been watching a lot of Let's Play's by this certain guy lately, and he has a pretty interesting pronunciation of /l/. I'm no expert on analyzing phones but it seems like this phoneme has quite a strong pharyngeal component to it in his speech. It's especially noticeable in words like 'play' where it's unvoiced and appears as a uvular fricative or something. I'm not sure how widespread this is, but to me it's quite striking. Does anyone know of dialects where the English /l/ appears as pharyngeal/uvular in places other than at the end of words?
-
- Avisaru
- Posts: 807
- Joined: Wed Dec 28, 2005 2:58 pm
Re: The Innovative Usage Thread
I for one can neither hear nor pronounce the difference betweenChagen wrote:About the "there're/there's" discussion: am I the ONLY person here who uses rhotacized vowels? Who the hell pronounces "there" with a final retroflex trill, alveolar tap, or the rhotc approximant?
vowel + retroflex-approximant
and
rhotacized-vowel
in my 'lect of English.
To me the "bunched <r>" sounds like a schwa. A non-rhotic speaker's <there> sounds like /ðejə/ or /ðeə/ or something to me.
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
I've noticed that people here in Vancouver pronounce "Japanese" [ˈdʒap(ə)ˌnɪiz] pretty much universally, even though "/ˌdʒæpəˈniːz/" is what you usually find in dictionaries. So far, people I've told that dictionaries usually say that "Japanese" supposedly rhymes with "Chinese" (which they do pronounce [tʃʰaɪˈnɪiz]) have told me that's weird. What does the ZBB say?
Re: The Innovative Usage Thread
I would say /dʒapaˈniːz/, I think I've heard the other from Americans, though. I've noticed a similar thing with <Arabic>, actually - although this may be a non-nativism, there are a lot of people who pronounce it /əˈrabɪk/.Serafín wrote:I've noticed that people here in Vancouver pronounce "Japanese" [ˈdʒap(ə)ˌnɪiz] pretty much universally, even though "/ˌdʒæpəˈniːz/" is what you usually find in dictionaries. So far, people I've told that dictionaries usually say that "Japanese" supposedly rhymes with "Chinese" (which they do pronounce [tʃʰaɪˈnɪiz]) have told me that's weird. What does the ZBB say?
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
Nope, I've only heard [ˈɛ.ɹə.bɪk] over here, which is what you'd expect from what dictionaries say too.
Re: The Innovative Usage Thread
[ɛ]??? Is that like, NCVS or something?Serafín wrote:Nope, I've only heard [ˈɛ.ɹə.bɪk] over here, which is what you'd expect from what dictionaries say too.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
-
- Avisaru
- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: The Innovative Usage Thread
No, marry/merry/Mary mergerYng wrote:[ɛ]??? Is that like, NCVS or something?Serafín wrote:Nope, I've only heard [ˈɛ.ɹə.bɪk] over here, which is what you'd expect from what dictionaries say too.
Re: The Innovative Usage Thread
Ahh, of course. Silly of me.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
Re: The Innovative Usage Thread
The second. But however you stress it, there's a stress shift between "Jəpan" and "Japənese". I ought to go and find some Americans and listen to how they say it.Serafín wrote:I've noticed that people here in Vancouver pronounce "Japanese" [ˈdʒap(ə)ˌnɪiz] pretty much universally, even though "/ˌdʒæpəˈniːz/" is what you usually find in dictionaries. So far, people I've told that dictionaries usually say that "Japanese" supposedly rhymes with "Chinese" (which they do pronounce [tʃʰaɪˈnɪiz]) have told me that's weird. What does the ZBB say?
Re: The Innovative Usage Thread
The -ese suffix as a general rule tends to take stress when it is added to a word. I've never heard anyone put stress on the first syllable of Japanese, though I guess I also haven't heard people from Vancouver say 'Japanese'.
Re: The Innovative Usage Thread
Ah, good old -ly. One of my friends updated his facebook status to "self-medicationly cured myself in 2 days!" Apparently -ly can also attach to nouns...
(note- he's a native Portuguese speaker because he's from Mozambique, but he speaks English extremely fluently, and learned it from very young, so he's practically a native speaker of English)
(note- he's a native Portuguese speaker because he's from Mozambique, but he speaks English extremely fluently, and learned it from very young, so he's practically a native speaker of English)
Re: The Innovative Usage Thread
Yeah, sounds fine to me. I wouldn't think much of it if I heard it from someone around here. Suffixes like -y and -ly are, I reckon, a lot more productive than standard written English would have us think.Chibi wrote:Ah, good old -ly. One of my friends updated his facebook status to "self-medicationly cured myself in 2 days!" Apparently -ly can also attach to nouns...
(note- he's a native Portuguese speaker because he's from Mozambique, but he speaks English extremely fluently, and learned it from very young, so he's practically a native speaker of English)
Ascima mresa óscsma sáca psta numar cemea.
Cemea tae neasc ctá ms co ísbas Ascima.
Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho.
Re: The Innovative Usage Thread
You probably have some sort of southern accent, which, I would wager, is uncommon among ZBBers.Chagen wrote:About the "there're/there's" discussion: am I the ONLY person here who uses rhotacized vowels? Who the hell pronounces "there" with a final retroflex trill, alveolar tap, or the rhotc approximant?
Yo jo moy garsmichte pa
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: The Innovative Usage Thread
He's TexanSolarius wrote:You probably have some sort of southern accent, which, I would wager, is uncommon among ZBBers.Chagen wrote:About the "there're/there's" discussion: am I the ONLY person here who uses rhotacized vowels? Who the hell pronounces "there" with a final retroflex trill, alveolar tap, or the rhotc approximant?
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: The Innovative Usage Thread
I for one am used to -y being extremely productive in speech, only leaking out into otherwise standard written English in things like advertising-speak; as for -ly I cannot say that I am used to it attaching to nouns, but I am used to it attaching to just about any adjective, especially any ending in -al, with it attaching to nouns through -ally.äreo wrote:Yeah, sounds fine to me. I wouldn't think much of it if I heard it from someone around here. Suffixes like -y and -ly are, I reckon, a lot more productive than standard written English would have us think.Chibi wrote:Ah, good old -ly. One of my friends updated his facebook status to "self-medicationly cured myself in 2 days!" Apparently -ly can also attach to nouns...
(note- he's a native Portuguese speaker because he's from Mozambique, but he speaks English extremely fluently, and learned it from very young, so he's practically a native speaker of English)
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: The Innovative Usage Thread
I think I have both, to some extent. For example, I always say "The /'tʃain.iz/ Exclusion Act of 1882", but always "/tʃhai.'niz/ food". "Japanese" seems to more usually have final stress ("I don't speak /dʒap.ǝ.'niz/"), but can have initial stress in the right context: "I don't speak /'dʒap.ǝ.niz/ or /'tʃain.iz/". I'm quite confused now that I think about it.Serafín wrote:I've noticed that people here in Vancouver pronounce "Japanese" [ˈdʒap(ə)ˌnɪiz] pretty much universally, even though "/ˌdʒæpəˈniːz/" is what you usually find in dictionaries. So far, people I've told that dictionaries usually say that "Japanese" supposedly rhymes with "Chinese" (which they do pronounce [tʃʰaɪˈnɪiz]) have told me that's weird. What does the ZBB say?
Edit: Now that I've thought about it, I'd say I give "Japanese" initial stress most of the time when it's an adjective, and final stress when talking about the people or the language.
Similarly, I noticed recently that "defense" and "offense", for me at least, are limited to sports meanings with initial stress. Final stress for "defense" can kind of work talking about sports, but I feel like that's more an extension of the "defense against something" sense, and finally stressed "offense" is something completely different.
"A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort."
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
Today in an Arabic-language forum I saw people self-censuring by giving typing directions of the words they hid. Say, if you wanted to write كنت هناك "I was there", you would codify it as ";kj ikh;", since those are exactly the same keystrokes on an English keyboard (and Arabic physical keyboards always have English letters printed alongside Arabic).
Also, why would a forum forbid users to copy text off posts?
Also, why would a forum forbid users to copy text off posts?
Re: The Innovative Usage Thread
I just watched this video where the guy talking has /ŋ/ or /ɴ/ for final /l/ in English, and it was really jarring to hear; at some points I couldn't tell what word he was saying. Has anyone else ever heard this pronunciation before?
Here's the video: http://www.youtube.com/watch?v=QTrM-UVcgBY
Here's the video: http://www.youtube.com/watch?v=QTrM-UVcgBY
-
- Avisaru
- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: The Innovative Usage Thread
Time index for the impatient: http://www.youtube.com/watch?v=QTrM-UVcgBY&t=40sTheta wrote:I just watched this video where the guy talking has /ŋ/ or /ɴ/ for final /l/ in English, and it was really jarring to hear; at some points I couldn't tell what word he was saying. Has anyone else ever heard this pronunciation before?
Also http://www.youtube.com/watch?v=QTrM-UVcgBY&t=1m50s
It's definitely nasal. I thought he said "tongues" at first instead of "tiles". I'm not sure if it's coarticulated with an actual L or what though -- maybe his dark L is just nasalized.
- Boşkoventi
- Lebom
- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
- Location: Somewhere north of Dixieland
Re: The Innovative Usage Thread
I think the word is actually "tiling(s)", as in the title of the video, but still with a really weird /l/ -- so it's something like ["t_hA(I).M\INz] ([ˈtʰɑ(ɪ).ɰɪŋz]).Bob Johnson wrote:Time index for the impatient: http://www.youtube.com/watch?v=QTrM-UVcgBY&t=40sTheta wrote:I just watched this video where the guy talking has /ŋ/ or /ɴ/ for final /l/ in English, and it was really jarring to hear; at some points I couldn't tell what word he was saying. Has anyone else ever heard this pronunciation before?
Also http://www.youtube.com/watch?v=QTrM-UVcgBY&t=1m50s
It's definitely nasal. I thought he said "tongues" at first instead of "tiles". I'm not sure if it's coarticulated with an actual L or what though -- maybe his dark L is just nasalized.
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
Re: The Innovative Usage Thread
My student worker calls videocassette tapes "VCRs". I'm guessing by analogy with "DVDs" <=> "DVD [player]".