no t'enteeencMr. Z wrote:I hope you'll stop spamming all the other threads with Catalan now... xD
![Razz :P](./images/smilies/icon_razz.gif)
no t'enteeencMr. Z wrote:I hope you'll stop spamming all the other threads with Catalan now... xD
Venen aqui amb tot lo morro a no parlar lo Catala com deu mana?!Eandil wrote:no t'enteeencMr. Z wrote:I hope you'll stop spamming all the other threads with Catalan now... xD
no saben el que es perden, tots aquests pronomes febles i vocals reduïdes xDLyra wrote:Venen aqui amb tot lo morro a no parlar lo Catala com deu mana?!
>:[
També. If Castilian has ie, then Catalan has é.treegod wrote:Catalan words I know: Tambè (-é?)
Potser vols dir arrauxament?treegod wrote:potser, seny, araixment
(Vegeu damunt.)treegod wrote:molt bè
sabent espanyol, pots aprendre palauras per correspondència ràpidament... i espécie no seria feminí?treegod wrote:Catalan words I know: Tambè (-é?), potser, seny, araixment, caixa, molt bè and "el cranc ibéric és un espécie molt important" (that's from hanging around with Catalan river ecologists).
Adeu.
[sad... I know only a few words, but not enough to form good sentences.]
D'algun riu en concret? El Francolí? El Gaià potser?treegod wrote:(that's from hanging around with Catalan river ecologists).
Moltes gràcies.linguoboy wrote:També. If Castilian has ie, then Catalan has é.treegod wrote:Catalan words I know: Tambè (-é?)
Potser vols dir arrauxament?treegod wrote:potser, seny, araixment
Sí, és veritat. Puc llegir català bastant bé, i reconec algunes paraules quan sentir-ho, però no el parli ni escric. Dit això, també puc llegir italià o portuguès i entendre'ls bastant.Eandil wrote:sabent espanyol, pots aprendre palauras per correspondència ràpidament...treegod wrote:Catalan words I know: Tambè (-é?), potser, seny, araixment, caixa, molt bè and "el cranc ibéric és un espécie molt important" (that's from hanging around with Catalan river ecologists).
Adeu.
[sad... I know only a few words, but not enough to form good sentences.]
Sí, és veritat. El mateix en castellà també. Estava equivocat.i espécie no seria feminí?
El Francolí una vegada. I un altre riu, però no me'n recordo com es diu.Izambri wrote:D'algun riu en concret? El Francolí? El Gaià potser?treegod wrote:(that's from hanging around with Catalan river ecologists).
Pots usar la distinció tripartita aquest / aqueix / aquell però aqueix no és tan comú com els altres dos. En principi, aquest = este and aquell = ese, aquel; però depèn del context, bàsicament de la llunyania respecte dels parlants (si és relativament proper podem usar aquest per a ese, sinó usarem aquell).Eandil wrote:oye izambri, un dubte, com feu en català la distincio este/ese/aquel per la zona de barcelona? per exemple, si vull dir "pero esos si" diria "pero aquests si?"
Vejam...treegod wrote:Tell me, did I make a mistake using Google Translate for all of that?
Quin dialecte és això?Izambri wrote:Vejam...
Vejam és la 1a persona del plural del present de subjuntiu de veure: nosaltres veiem = nosaltres vejam. Equival a l'anglès let's see i el castellà veamos.Eandil wrote:Quin dialecte és això?Izambri wrote:Vejam...
això ja ho sabia, però ho deia perque creïa que el normatiu es "vegem", no? no l'has mencionat entre totes les formes que has posat abaix.Izambri wrote:Vejam és la 1a persona del plural del present de subjuntiu de veure: nosaltres veiem = nosaltres vejam. Equival a l'anglès let's see i el castellà veamos.
ah sí, doncs té sentit com a interjecció. suposo que será com "o sia" que s'ha fossilitzat en una forma antiga.Izambri wrote:Actualment només el trobaries com a forma d'ús habitual en occidental, on podem trobar les formes veiam, veigam, veiguem, vejguéssem, vejcam, vejguem, entre altres. Però vejam en el sentit que li he donat amunt és comú a tots els dialectes i, per tant, té l'origen en el català antic, de la forma vejam / veiam.
jo dic: veamos, vamos a ver [ba.mo.ha.'Be] o a ver [a.'Be] també.Lyra wrote:Jo normalment dic "aveure" o "avore" per aquestes introduccions...
menys mal! sabia que t'arrepentiries... i entraries en raó. benvingut al teu orige, fill!Torco wrote:jo hauria de parlar català, eh? i no ho parlo. així que torturaré les orelles de tots, o els ulls, amb els meus freqüents castellanismes i (d' ?? [no idea])altres errors en aquest thread. plau manar a la merda (no sé que vols dir O_o) amb les vostres correccions.
sisplau! però millor dit era un dialectalisme teu. en el meu espanyol no fa sentit.Torco wrote:manar a la merda... vull dir 'porfavor mandar a la mierda', pot ser un castellanisme, és a dir que me digueu [digau?digais?] quan faci/faça una errada
òc.Torco wrote:faci = /"fa.si/ ?