Me too.Serafín wrote:My friends pronounce the <l> of not only <calm>, where the spelling pronunciation is so widespread it's found in dictionaries, but also of <balm>, <palm> and <psalm>.
The Innovative Usage Thread
Re: The Innovative Usage Thread
Re: The Innovative Usage Thread
Same with what I am used to amongst younger people (back in Wisconsin).Hubris Incalculable wrote:Me too.Serafín wrote:My friends pronounce the <l> of not only <calm>, where the spelling pronunciation is so widespread it's found in dictionaries, but also of <balm>, <palm> and <psalm>.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
Addenda: also the <l> in "calf". They have some uncertainty about "half". Not pronounced at all in "salmon, could, would, should, talk, walk" though.
Re: The Innovative Usage Thread
almond is the one where I pronounce it but many dictionaries prefer the one without. Also, my own surname Chalmers, which apparently was originally spelt like that to signify a long "palm" vowel (with the caveat that modern scottish accents don't really distinguish "palm" and "trap" vowels), and my dad still pronounces it that way. But I and the others in my family pronounce the L.
Re: The Innovative Usage Thread
Charumerusu.
If I stop posting out of the blue it probably is because my computer and the board won't cooperate and let me log in.!
Re: The Innovative Usage Thread
charumaazu
- Nortaneous
- Sumerul
- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: The Innovative Usage Thread
I have the spelling pronunciation after /O/, but not /{/.
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: The Innovative Usage Thread
チャルマーズだよ
Incidentally, basically the only time I have to give my name here is when I'm going to the doctor or bank; sometimes I don't recognise my name when they call it because it sounds a bit different. Other times, they get it wrong and call me Finlay-sama, and others just give up entirely and approach me directly with a "どうぞ".
Incidentally, basically the only time I have to give my name here is when I'm going to the doctor or bank; sometimes I don't recognise my name when they call it because it sounds a bit different. Other times, they get it wrong and call me Finlay-sama, and others just give up entirely and approach me directly with a "どうぞ".
Re: The Innovative Usage Thread
I was just talking to one of my friends from up North, and he says he's never heard this phrase in his entire life used the way I did:
"How are you going to tell me?" and what I meant was "Why would you think you know better than me about this"
I've heard this from plenty of people around me; anyone else ever heard this phrasing? This phrase is the only one that this sort of interrogative-switching-whatever stuff happens with for me and the people around me, as far as I've heard.
"How are you going to tell me?" and what I meant was "Why would you think you know better than me about this"
I've heard this from plenty of people around me; anyone else ever heard this phrasing? This phrase is the only one that this sort of interrogative-switching-whatever stuff happens with for me and the people around me, as far as I've heard.
- Boşkoventi
- Lebom
- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
- Location: Somewhere north of Dixieland
Re: The Innovative Usage Thread
Sounds a little odd by itself, but if someone said "How are you going to tell me how to X?" I'm sure I'd understand it. I'm not sure I've actually heard this phrasing though ... I'd probably say something like "Where do you get off telling me how to X?" or "You're telling me (how to X)?".Tieđđá wrote:I was just talking to one of my friends from up North, and he says he's never heard this phrase in his entire life used the way I did:
"How are you going to tell me?" and what I meant was "Why would you think you know better than me about this"
I've heard this from plenty of people around me; anyone else ever heard this phrasing? This phrase is the only one that this sort of interrogative-switching-whatever stuff happens with for me and the people around me, as far as I've heard.
(Born and raised in the Washington, DC area, FWIW.)
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
Re: The Innovative Usage Thread
^^I would think it comes from, "If you're so smart, then tell me how you'd do it," and you extend it to, "How would you even be able to tell me how to do it if I already know how to do it?" it has a very distinctive intonation.
I think I would say instead, "I wasn't born yesterday, you know." right?
I think I would say instead, "I wasn't born yesterday, you know." right?
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
Now that's some interesting subjunctive. I tried to find information about the journalist, but could find little of importance, other than her location (London).If you think Moscow be cold in winter, wait till your next meeting with your bank manager.
EDIT: Forgot the source.
Last edited by Ser on Sun Aug 26, 2012 3:05 am, edited 1 time in total.
- ol bofosh
- Smeric
- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The Innovative Usage Thread
"I made/took a photo to a [relevant natural feature]"
Got a feeling that's of Spanish influence. It could be a new "Spanish Standard English", lol.
Got a feeling that's of Spanish influence. It could be a new "Spanish Standard English", lol.
It was about time I changed this.
Re: The Innovative Usage Thread
I'm quite sure that's incorrect in English. Perhaps the person who wrote this grew up speaking a Romance language?Serafín wrote:Now that's some interesting subjunctive.If you think Moscow be cold in winter, wait till your next meeting with your bank manager.
Re: The Innovative Usage Thread
I wouldn't say 'incorrect', per se, but definitely archaic. I've seen 'if...be' appear in older texts or imitations of that style.
Re: The Innovative Usage Thread
'If' + subjunctive is acceptable in archaic-y English, but that's different from what's going on here. This is 'think' triggering the subjunctive, not 'if' triggering the subjunctive. 'If Moscow be cold' is fine. 'If he think Moscow is cold' also works by this rule (though I think only 'be' is even marginally acceptable to me in this construction). 'Think' triggering the subjunctive, as far as I am aware, has never been grammatical and is probably either an L2 error or an overgeneralisation by a Viktoresque journalist who thinks their command of pretentious forms is far greater than it actually is.
It also, incidentally, doesn't work in any of the Romance languages I'm familiar with, which I think all use the subjunctive only after 'think' in the negative or interrogative, and not otherwise.
It also, incidentally, doesn't work in any of the Romance languages I'm familiar with, which I think all use the subjunctive only after 'think' in the negative or interrogative, and not otherwise.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
Re: The Innovative Usage Thread
This usage I am not familiar with at all, and I myself am from Wisconsin.Tieđđá wrote:I was just talking to one of my friends from up North, and he says he's never heard this phrase in his entire life used the way I did:
"How are you going to tell me?" and what I meant was "Why would you think you know better than me about this"
I've heard this from plenty of people around me; anyone else ever heard this phrasing? This phrase is the only one that this sort of interrogative-switching-whatever stuff happens with for me and the people around me, as far as I've heard.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
Her name is "Helen Arnold", doesn't strike me like a Romance speaker (but you never know). And yeah, what Yng said, in Spanish and French you can't use a subjunctive after a verb like "to think" in the positive valency.Shm Jay wrote:I'm quite sure that's incorrect in English. Perhaps the person who wrote this grew up speaking a Romance language?
Re: The Innovative Usage Thread
^^I think you'd be able to get away with "to be cold in winter" but I'm still not sure what that sentence means. Bank managers are frigid like Siberia?
This is more like, "I consider the Queen's English to be the only proper English," or something stodgy. I would never drop the "to".
This is more like, "I consider the Queen's English to be the only proper English," or something stodgy. I would never drop the "to".
-
- Avisaru
- Posts: 310
- Joined: Wed Jul 30, 2008 6:05 pm
Re: The Innovative Usage Thread
I've never heard it, and I'm NOT from up North, but it seems logical enough.Tieđđá wrote:I was just talking to one of my friends from up North, and he says he's never heard this phrase in his entire life used the way I did:
"How are you going to tell me?" and what I meant was "Why would you think you know better than me about this"
I've heard this from plenty of people around me; anyone else ever heard this phrasing? This phrase is the only one that this sort of interrogative-switching-whatever stuff happens with for me and the people around me, as far as I've heard.
"Think only of the past as its remembrance gives you pleasure."
-Jane Austen, [i]Pride and Prejudice[/i]
-Jane Austen, [i]Pride and Prejudice[/i]
Re: The Innovative Usage Thread
It definitely looks like a cyclical or durative aspect, in which case it's perfectly grammatical AAVE.Shm Jay wrote:I'm quite sure that's incorrect in English. Perhaps the person who wrote this grew up speaking a Romance language?Serafín wrote:Now that's some interesting subjunctive.If you think Moscow be cold in winter, wait till your next meeting with your bank manager.
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
Cyclical? If you mean habitual, it does strike me as a habitual. (If you think Moscow is always cold during the winter...)
Also:
Also:
A double modal auxiliary of obligation, combining have to and gotta? (I still hafta figure out... I still gotta figure out...) (Source) Probably an anacoluthon though, due to a sudden introduction of "still".Jeph Jacques wrote:I'd rather you didn't. I've still gotta figure out what I'm gonna do.
Re: The Innovative Usage Thread
I do not find anything unusual about that; in the English I am familiar with gotta is normally preceded by some form of have (not have to), and can be separated from it by adverbial forms. To me at least, it is unusual when gotta is not preceded by a form of have.Serafín wrote:A double modal auxiliary of obligation, combining have to and gotta? (I still hafta figure out... I still gotta figure out...) (Source) Probably an anacoluthon though, due to a sudden introduction of "still".Jeph Jacques wrote:I'd rather you didn't. I've still gotta figure out what I'm gonna do.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: The Innovative Usage Thread
No, that's perfectly standard. It's just 'I have still got to' with the same shortening to gotta but with elision of 'have' rendered impossible by the appearance of 'since'.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar