Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

sirdanilot wrote:É melhor usar palavras que tudo mundo pode(m?) intender.
and it is in my opinion better to use words that everybody is able to understand.
JA ABER [WORT N-I-E-D-E-R-L-A-N-D-E KENN-Neg WER]W
YES BUT [WORT N-I-E-D-E-R-L-A-N-D-E KNOW-Neg WHO]W
Ja, aber wer kennt das Wort "Niederlande" nicht?
Yeah, but who doesn't know the word "Netherlands"?
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

----
Smeric
Smeric
Posts: 1418
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:15 pm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by ---- »

Yo no sé esa palabra. Qué significa?
I don't know that word. What does it mean?

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

Qwynegold wrote:Sou ka. Watashi wa dare ka Horando/Horando-go wo ittara Oranda-jin ga itsumo "Horando wa Oranda no bubun da yo; kuni/kotoba wa Oranda/Oranda-go to iu" no youna koto wo iu koto ga aru. :P
Oh. In my experience, Dutch people are always like "Holland is a part of the Netherlands, the country/language is called [Netherlands/Nederländerna/Alankomaat]/[Dutch/Nederländska/?] whenever someone says Holland. :P
ホランドって、日本語じゃないと思うよ。オランダって、ポルトガル語からの外来語だから、語源は本当にHollandだよ。だからその上は意味がない。でもさ、辞書にはネーデルランドとネザーランドとホラントもあるけど、日本人はやっぱりそんな言葉がわからないかもしれない。
"Horando" isn't Japanese, I think. Oranda is a Portuguese loanword, and its etymology is Holland, so what you wrote above doesn't make sense ("we're not Hollanders, we're Hollanders!"). But my dictionary also lists nederurand and nezarand (from dutch and english) and horanto (from dutch). But I doubt Japanese people would know these words.

英語でオランダ語と言う意味のDutchとはね、本当にオランダ人に対してもっと微妙だ。ドイツ語と同じように聞こえるんだ。
Anyway, the English word Dutch is more confusing for Dutch people, actually. To them it sounds like the word for German.

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by sirdanilot »

Realmente somos Alemães que morram no região litorâneo da Alemanha, e que falam uma dialeto alemão estranho. ;)
In fact we are just Germans who live in a coastal region of Germany and who talk a strange German dialect. ;)

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

sirdanilot wrote:In fact we are just Germans who live in a coastal region of Germany and who talk a strange German dialect.
Genau. Ich denke, das war auch die wichtigste Grund für unsere lieben Nachbarn uns mit einem Besuch zu verehren, so viele Jahre her.
Exactly. I think that's also the most important reason for our dear neighbours to pay us a visit, so many years ago.


JAL

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

jal wrote:
Qwynegold wrote:Oh. In my experience, Dutch people are always like "Holland is a part of the Netherlands, the country/language is called [Netherlands/Nederländerna/Alankomaat]/[Dutch/Nederländska/?] whenever someone says Holland.
Vermutlich sind das Leute gewesen, die nicht aus Holland sondern aus Friesland, Brabant oder Limburg herkamen.
That were probably people that didn't come from Holland but from F, B or L.


JAL
Haha, sou ka?
Lol, I see.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

finlay wrote:
Qwynegold wrote:Sou ka. Watashi wa dare ka Horando/Horando-go wo ittara Oranda-jin ga itsumo "Horando wa Oranda no bubun da yo; kuni/kotoba wa Oranda/Oranda-go to iu" no youna koto wo iu koto ga aru. :P
Oh. In my experience, Dutch people are always like "Holland is a part of the Netherlands, the country/language is called [Netherlands/Nederländerna/Alankomaat]/[Dutch/Nederländska/?] whenever someone says Holland. :P
ホランドって、日本語じゃないと思うよ。オランダって、ポルトガル語からの外来語だから、語源は本当にHollandだよ。だからその上は意味がない。でもさ、辞書にはネーデルランドとネザーランドとホラントもあるけど、日本人はやっぱりそんな言葉がわからないかもしれない。
"Horando" isn't Japanese, I think. Oranda is a Portuguese loanword, and its etymology is Holland, so what you wrote above doesn't make sense ("we're not Hollanders, we're Hollanders!"). But my dictionary also lists nederurand and nezarand (from dutch and english) and horanto (from dutch). But I doubt Japanese people would know these words.

英語でオランダ語と言う意味のDutchとはね、本当にオランダ人に対してもっと微妙だ。ドイツ語と同じように聞こえるんだ。
Anyway, the English word Dutch is more confusing for Dutch people, actually. To them it sounds like the word for German.
Shitteru. Nihon-go de wa Oranda to ittara chigakunai to omou kara, motto hokano tango wo omoudasanakattara Nihon-go de kono koto wo iu houhou ga nain da. Neederurando to Nezaarando ni tsuite shiranakatta.
I know. It's just that I believe it's not wrong to say "Oranda" in Japanese, so I needed to make up another word because otherwise this could not be expressed in Japanese. I didn't know about "Neederurando" or "Nezaarando".
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by sirdanilot »

Uaua, 'shitteru', que palavra más engraçada :)

Heh, 'shitteru' is a funny word

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

jal wrote:
sirdanilot wrote:In fact we are just Germans who live in a coastal region of Germany and who talk a strange German dialect.
Genau. Ich denke, das war auch die wichtigste Grund für unsere lieben Nachbarn uns mit einem Besuch zu verehren, so viele Jahre her.
Wichtiger als die Tatsache, dass ihr zwischen ihnen und die Briten liegen?
Níos tábhachtaí ná go bhfuil sibh eatarthu 's Briotanaigh?
More important that the fact that you lie between them and the British?

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

linguoboy wrote:More important that the fact that you lie between them and the British?
Es war nur ein Witz! :)
It was just a joke! :)


JAL

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

jal wrote:
linguoboy wrote:More important that the fact that you lie between them and the British?
Es war nur ein Witz! :)
It was just a joke! :)
Hier wird nicht gewitzeln.
Well that's all right then.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:
sirdanilot wrote:In fact we are just Germans who live in a coastal region of Germany and who talk a strange German dialect.
Genau. Ich denke, das war auch die wichtigste Grund für unsere lieben Nachbarn uns mit einem Besuch zu beehren, so viele Jahre her.Exactly. I think that's also the most important reason for our dear neighbours to pay us a visit, so many years ago.
linguoboy wrote:Wichtiger als die Tatsache, dass ihr zwischen ihnen und den Briten liegt?
More important that the fact that you lie between them and the British?
linguoboy wrote:Hier wird nicht gewitzelt.
Well that's all right then.
To nie jest, jak to mówić, bardzo dokładnym tłumaczeniem...
That is, how to say it, not a very exact translation...

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

sirdanilot wrote:Uaua, 'shitteru', que palavra más engraçada :)

Heh, 'shitteru' is a funny word
Det är en hopslagning av shite och iru. :P
It's a contraction of shite and iru. :P
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

linguoboy wrote:Well that's all right then.
Es ist nicht mein Problem, das du kein Gefühl für Humor hast. :)
Great to see you're level with this.


JAL

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

hwhatting wrote:To nie jest, jak to mówić, bardzo dokładnym tłumaczeniem...
That is, how to say it, not a very exact translation...
Der Humor lässt sich nicht leicht übersetzen.
Humor isn't easily translated.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Qwynegold wrote:
sirdanilot wrote:Uaua, 'shitteru', que palavra más engraçada :)

Heh, 'shitteru' is a funny word
Det är en hopslagning av shite och iru. :P
It's a contraction of shite and iru. :P
Esperante tiu aspektas kiel anglumita esperanto signifanta "feke iru!"
In Esperanto, that looks like anglicised esperanto for "go shittily!"
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

Bristel
Smeric
Smeric
Posts: 1258
Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
Location: Miracle, Inc. Headquarters
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Bristel »

Imralu wrote:
Qwynegold wrote:
sirdanilot wrote:Uaua, 'shitteru', que palavra más engraçada :)

Heh, 'shitteru' is a funny word
Det är en hopslagning av shite och iru. :P
It's a contraction of shite and iru. :P
Esperante tiu aspektas kiel anglumita esperanto signifanta "feke iru!"
In Esperanto, that looks like anglicised esperanto for "go shittily!"
Viopinie, kio estas la frazon ke oni uzus por eksprimi "laughing out loud/LOL" esperante? Morto de ridoj? Mortanta de ridoj? Multe da ridoj?
In your opinion, what is the phrase one would use to express "laughing out loud/LOL" in Esperanto?
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Bristel wrote:Viopinie, kio estas la frazon ke oni uzus por eksprimi "laughing out loud/LOL" esperante? Morto de ridoj? Mortanta de ridoj? Multe da ridoj?
In your opinion, what is the phrase one would use to express "laughing out loud/LOL" in Esperanto?
Hmm, mi ne scias. La plej uzata frazo estas "multaj da ridoj" (aŭ "mdr"). Laŭ mia lingvosento ne signifas out loud ke oni laŭte ridas sed mi pensas ke fakte nur signifas ke oni ne silentas, ke oni vere ridas kvankam la ridiginto ne povas aŭdi tion, tiel kiel reading out loud (voĉe legi) ne signifas "laŭte legi" sed nur ke oni iom nekutime agas kaj ne silente legas. Do mi pensas ke LOL ne signifas ke estas multaj da ridoj, nur ke oni vere ridigiĝis.

Tamen tion dirinte, kiam mi LOL skribas, ĝi kutime signifas ne ke mi vere voĉe ridis, sed ke mi gaje intencis aŭ ricevis ion.


Hmm, I don't know. The most used phrase is multaj da ridoj (many laughs). According to my Sprachgefühl, "out loud" doesn't mean that one laughs literally loudly but I think it really just means that someone is not silent, that someone is actually laughing even though the person who made them laugh can't hear that, just like "reading out loud" doesn't mean "read loudly" but just that one does something that one generally doesn't and reads non-silently. So, I don't think that LOL really means there were a lot of laughs, just that one was actually brought to laughter.

Having said that, however, when I write "LOL" it usually doesn't mean that I actually laughed out loud, just that I meant or took something light-heartedly.

Sed mi ŝatas vorton "ridegante" ... aŭ "mi vere ridas"
But I like the word ridegante [rid-eg-ant-e laugh-AUG-PRES.ACTIVE.PARTICIPLE-ADV] ... or mi vere ridas "I'm actually laughing".
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Ki ismeri Budapest? Ki ment Budapestre? Hogy tetszik Budapest? Szép város? Akarom menni oda! És Dégre és Balatonra is hogyne! Dégen van szép kastély, Festetics-kastély. Valójában Magyarország szép ország és akarom utazni oda, Magyarországra. Nemsokára leszek Európában pedig lesz könnyű. :)

Who knows Budapest? Who has gone to Budapest? How is Budapest? Is it a pretty city? I want to go there. And to Dég and also Lake Balaton of course! There is a beautiful castle in Dég, Festetics castle. In fact Hungary is a beautiful country and I want to travel there, to Hungary. Soon I will be in Europe and then it will be easy! :)
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

[[PRONPERS]2 UNGARN KÖNN WARUM]W
[[PRONPERS]2 HUNGARY CAN WHY]eyebrows-lowered,head-forward
Why do you know how to speak Hungarian?
Last edited by Imralu on Tue Mar 10, 2015 10:39 am, edited 1 time in total.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Viktor77 wrote:Ki ment Budapestre?
Ich bin einmal dort gewesen, aber das ist zwanzig Jahre her. Schön ist es ohne Frage, und das Essen ist ausgezeichnet.
I've been there once, but that was 20 years ago. Without question a pretty city, and the food is terrific.

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

なぜドイツの手話できるか
why do you know german sign language?

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

finlay wrote:なぜドイツの手話できるか
why do you know german sign language?
VERGANGENHEIT DREI-JAHR HALB [PRONPERS]1 AUSLAN XUNTERRICHT1++
PAST THREE-YEAR HALF [PRONPERS]1 AUSLAN XTEACH1++
Ich habe mich dreieinhalb Jahre in Auslan unterrichten lassen.
I learned Auslan (Australian Sign Language) for three-and-a-half years.

NÄCHST [PRONPERS]1 BERLIN UMZIEH
NEXT [PRONPERS]1 BERLIN MOVE-TO
Dann bin ich nach Berlin gezogen.
Then I moved to Berlin.


HIER [PRONPERS]1 GEBÄRD VERMISS
HERE [PRONPERS]1 SIGN MISS
Hier habe ich es vermisst zu gebärden.
Once here, I missed signing.

DESWEGEN ENTSCHEID : KURS DAHIN, DEUTSCHLAND GEBÄRD^SPRACH XUNTERRICHT1
THEREFORE DECIDE : COURSE GO-TO, GERMANY SIGN^LANGUAGE XTEACH1
Also habe ich mich entschieden, einen Kurs zu besuchen und die Deutsche Gebärdensprache zu lernen.
So I decided to go to a course and learn German Sign Language (DGS).

JETZT KURS VORBEI
NOW COURS FINISHED
Der Kurs ist jetzt vorbei.
The course is over now.

EXTREM SPASS
EXTREME FUN
Er hat viel Spaß gemacht.
It was a lot of fun.

DOZENT [DETART]3 LIEB, LUSTIG, INTELLIGENT, GESICHT^GUT PLUS GAY(BSL-sign) ABER 3HAB PARTNER. SCHADE TJA
TEACHER.OF.ADULTS [DETART]3 NICE/SWEET, FUNNY, INTELLIGENT,FACE^GOOD PLUS GAY(BSL-sign) BUT 3HAVE SIGNIFICANT.OTHER. WHAT.A.PITY WHAT-CAN-YOU-DO
Der Dozent war lieb, lustig, intelligent, gutaussehend und auch noch schwul, aber leider ist er schon vergeben. Tja.
The teacher was nice, funny, smart, good looking and also gay, but unfortunately he's taken. Oh well.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

そうか。だけどさ、修辞疑問だったよ。その質問がちょっと不愉快だと思ったんだ。
Thanks, but you know, that was rhetorical. I just thought your question was a little obnoxious.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

??
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

Post Reply