Since it seems Whimemsz has been proven a good Isma?n translator

, I would like to offer a translation of this passage in Kebreni. I hope nobody considers this rude, but I have seen people do this in other Almean translation threads, so I guess it's accepted if the criticism is finished.
Dam neh'atih zura lezu. Gemeh' tusa mosuva keda, kureh' tusa leisuta keda, eh'c dameh' tusa z'imasun keda. Bada mabu luahte buda thaza. Bada mabu katte zaru.
This is my first Almean translation, so it is probably full of mistakes, but I have decided to take a chance and post it. I couldn't find Kebreni words for "pig," "straw," and "wolf," so I used "man," "hair," and "dog," respectively. If anybody wants to know why, I have no idea why I chose "hair."
I hope everybody who wants to enjoys picking apart my first try at learning an Almean language
