Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
Overall (or overalls as I'm more used to saying) are a type of clothing, originally a jacket worn to protect from dirt and rain. While Over all means above everything else.
In Spanish, a sobretodo is also a type of clothing, a rain jacket, and likely originally of the same nature as original English overalls. While sobre todo means, of course, above everything else.
I'm curious, as these two words are too close to not be related, which word is a calque of the other? How did these words come to be so similar?
In Spanish, a sobretodo is also a type of clothing, a rain jacket, and likely originally of the same nature as original English overalls. While sobre todo means, of course, above everything else.
I'm curious, as these two words are too close to not be related, which word is a calque of the other? How did these words come to be so similar?
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
Neither RAE nor Etymonline.com mention the other language, so... perhaps it's coincidental?
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
It could be, but it's just too close. They are not only calques of each as compound words, but as a compound phrases as well.Antirri wrote:Neither RAE nor Etymonline.com mention the other language, so... perhaps it's coincidental?
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
In french Pardessus et par dessus same way !
Ethymology
Ethymology
1810, November "women's clothing that was worn over other clothing" (Mercure de France, T.45, T.10 Brunot ds p.151, p.897) 2. 1820, Oct. 31 . "menswear that is to keep out the cold `` (Case modes, VI, p.335) 3. 1894 Canadians (Canadian Dict.-fr.). Empl. Empl. subst. subst. de la loc. the loc. adv. par-dessus *. adv. above *.
- Drydic
- Smeric

- Posts: 1652
- Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
- Location: I am a prisoner in my own mind.
- Contact:
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
gee this sure couldn't actually be a common way of deriving the meaning, IT MUST BE A BORROWINGViktor77 wrote:Overall (or overalls as I'm more used to saying) are a type of clothing, originally a jacket worn to protect from dirt and rain. While Over all means above everything else.
In Spanish, a sobretodo is also a type of clothing, a rain jacket, and likely originally of the same nature as original English overalls. While sobre todo means, of course, above everything else.
I'm curious, as these two words are too close to not be related, which word is a calque of the other? How did these words come to be so similar?
-
sirdanilot
- Avisaru

- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
Dutch also has 'overall' (English loan) for a type of coat and 'overal' meaning 'everywhere'.
It's possible the english and spanish versions are calques of french. In fact, how would that be unlikely, considering french influence in clothing all over europe?
It's possible the english and spanish versions are calques of french. In fact, how would that be unlikely, considering french influence in clothing all over europe?
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
Never heard this before. o_o Might be a Spaniard thing.Viktor77 wrote:In Spanish, a sobretodo is also a type of clothing, a rain jacket, and likely originally of the same nature as original English overalls.
(EDIT: Nevermind, I just read the DRAE entry, which lists this usage as an Americanism:
© Real Academia Española.)1. m. Prenda de vestir ancha, larga y con mangas, en general más ligera que el gabán, que se lleva sobre el traje ordinario.
2. m. Am. Abrigo o impermeable que se lleva sobre las demás prendas.
In El Salvador we do use a borrowing from English for "overall" though: [o.βe.ˈɾol] (masc. gender). Although now that you mention it I've never seen it written. A rain jacket is a "suéter impermeable" or just "jacket" (fem.), I think.
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
DRAE gives the spelling as overol.
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
Oh, I didn't expect them to have added it at all!Whimemsz wrote:DRAE gives the spelling as overol.
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
You guys say "jacket" and not chaqueta?Serafín wrote:In El Salvador we do use a borrowing from English for "overall" though: [o.βe.ˈɾol] (masc. gender). Although now that you mention it I've never seen it written. A rain jacket is a "suéter impermeable" or just "jacket" (fem.), I think.
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
German also has '(der) Overall' for 'overalls,' and 'überall' for 'everywhere'. 'Overall' the adjective is 'allgemein,' and 'over all' is 'über alles' like that one song...sirdanilot wrote:Dutch also has 'overall' (English loan) for a type of coat and 'overal' meaning 'everywhere'.
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
"Jacket" or "chumpa" actually. Now that I think about it, I think "chumpa" is more common. ("Chaqueta" sounds Mexican or something to me, dunno.)Antirri wrote:You guys say "jacket" and not chaqueta?Serafín wrote:In El Salvador we do use a borrowing from English for "overall" though: [o.βe.ˈɾol] (masc. gender). Although now that you mention it I've never seen it written. A rain jacket is a "suéter impermeable" or just "jacket" (fem.), I think.
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
I think these words being calques of French makes the most sense since the French were during the epoch of this word's creation at the height of influence and fashion.
Serafin, how does one pronounce the j in jacket?
Serafin, how does one pronounce the j in jacket?
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
[dʒ] or [j]. But I think you should rather use "chumpa" for Salvadorans... (The more I think about it, I fear my use of "jacket" may actually be an in-group thing with family/friends of mine rather than a widespread thing in El Salvador.)Viktor77 wrote:Serafin, how does one pronounce the j in jacket?
- ol bofosh
- Smeric

- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
Where I am in Spain chaqueta is more usual.
Interesting all the lingual connections with over all and overall. Too many to be a coincidence, surely.
Interesting all the lingual connections with over all and overall. Too many to be a coincidence, surely.
It was about time I changed this.
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
sobretodo isn't an article of clothing in my version of spanish... it is equivalent to above all in english.
me voy a poner un sobretodo...
yeah, sounds like something a very old person would say.
oh, right, above all is sobre todo.
me voy a poner un sobretodo...
yeah, sounds like something a very old person would say.
oh, right, above all is sobre todo.
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
... because the odds of it being called that in both languages because in both cases you wear it Over Everything Else are so low?
(so far as i'm aware, mind you, here abouts 'overalls' refer primarily to a single item of clothing that covers one from ankles to wrists to neck (though more 'stylish' (and less practical) women's ones often trade sleeves and collars for shoulder straps ) worn over one's other clothing to protect them from oil, paint, sawdust, dirt, or other such crap that one can find oneself in contact with in construction, maintenance, and repair work of various kinds and the like. usually made of very thick, heavy material.)
nested parenthesis*!
*i can never figure out the plural/singular/whatever for this word :S
(so far as i'm aware, mind you, here abouts 'overalls' refer primarily to a single item of clothing that covers one from ankles to wrists to neck (though more 'stylish' (and less practical) women's ones often trade sleeves and collars for shoulder straps ) worn over one's other clothing to protect them from oil, paint, sawdust, dirt, or other such crap that one can find oneself in contact with in construction, maintenance, and repair work of various kinds and the like. usually made of very thick, heavy material.)
nested parenthesis*!
*i can never figure out the plural/singular/whatever for this word :S
Re: Overall and Sobretodo vs. Over all and Sobre todo
Parentheses. If it's Greek and -is, it goes to -es /i:z/.



