
Bgeychaot jung demtkaiyl kwaut.
today become be.humid be.additional.to
It has gotten more humid today.

Sō dest.Skomakar'n wrote:Please tell me bocus is I and that this is Latin with a Japanese vocabulary<3finlay wrote:Bocus corem assum desse cangō. Cinō Camacram icī. Cireia fuit.
I think it's hot. Yesterday I went to Kamakura. It was nice.

Amor scitor.finlay wrote:Sō dest.Skomakar'n wrote:Please tell me bocus is I and that this is Latin with a Japanese vocabulary<3finlay wrote:Bocus corem assum desse cangō. Cinō Camacram icī. Cireia fuit.
I think it's hot. Yesterday I went to Kamakura. It was nice.

This is the best parody of the sad truth about Japanese ever.finlay wrote:sreddum
thread

Lieh Fellen?Skomakar'n wrote:Álųḷjœus kolknunalji ląuḷnun jœupnnæwi.
á<>l-Ųḷ-jœ<>w-ˤh-z ko<>lk-n-ʷn-Alji lá<>w-Ųḷ-n-ʷn jœ<>w-f-n-j-Awi
I'm watching a movie with five of my friends.
be_feeted-SEM/ABL-see-3P-INANIM be_warm/be_dear-PLUR-4P-OBJ.1PS hand-SEM/ABL-PLUR-4P see-TRANS-PLUR-1P-OBJ.3PS
"Moving-picture-it_is friends-they-other-are_for_me five-they-other-are see-at-we-that_first_thing."
[ˈɑːð̞ʊ̃ʎ̥œʊ̯s̻ ˈkɔl̥kn̥ʊ̃nɑljɯ̯ ˈð̞ɑ̃ʊ̯̃l̥tn̥ʊ̃ŋː ˈœʊ̯pŋ̊æʊ̯wɯ̯]

Qǽjálųḷjœunæs Halímpottah.Christopher Schröder wrote:Lieh Fellen?Skomakar'n wrote:Álųḷjœus kolknunalji ląuḷnun jœupnnæwi.
á<>l-Ųḷ-jœ<>w-ˤh-z ko<>lk-n-ʷn-Alji lá<>w-Ųḷ-n-ʷn jœ<>w-f-n-j-Awi
I'm watching a movie with five of my friends.
be_feeted-SEM/ABL-see-3P-INANIM be_warm/be_dear-PLUR-4P-OBJ.1PS hand-SEM/ABL-PLUR-4P see-TRANS-PLUR-1P-OBJ.3PS
"Moving-picture-it_is friends-they-other-are_for_me five-they-other-are see-at-we-that_first_thing."
[ˈɑːð̞ʊ̃ʎ̥œʊ̯s̻ ˈkɔl̥kn̥ʊ̃nɑljɯ̯ ˈð̞ɑ̃ʊ̯̃l̥tn̥ʊ̃ŋː ˈœʊ̯pŋ̊æʊ̯wɯ̯]
[lie 'fɛl.ɛn]
Which Film?
Piitrumutri Lapanscai.finlay wrote:Bocus corem assum desse cangō. Cinō Camacram icī. Cireia fuit.
I think it's hot. Yesterday I went to Kamakura. It was nice.

Apsuffódu.2-4 wrote:Piitrumutri Lapanscai.finlay wrote:Bocus corem assum desse cangō. Cinō Camacram icī. Cireia fuit.
I think it's hot. Yesterday I went to Kamakura. It was nice.
pi-itru-mut-ri lapansca-i
1SG-love-NPST.ACT-3SG Lapanese-OBL.SG
I like Lapanese.

With いる you use に rather than で for locative. Also, 仕事 is not entirely equivalent to English 'work' in that it does not indicate a place. People usually use 会社 kaisha, or if they work somewhere other than a company, they will be explicit about it, e.g. 病院 byōin, 学校 gakkō, or whatever. The second sentence is correct, but the use of である is literary and stilted. だ, です, or にある would be more suitable. "It takes X amount of time to" constructions use the verb かかる, so 家から40分かかる。 Also, a small point, but Japanese people rarely use kanji numerals unless they are deliberately trying to look old fashioned, or if it is in a set compound like 一緒 issho 'together', 三次元 sanjigen 'three-dimensional', etc.finlay wrote:Sigoto issum. Sigotum de Musasi-Sacaio dest. Cara utie iondiū funa dest.
仕事でいる。仕事は武蔵境である。家から四十分ある。
I'm at work. Work is in Musashi-Sakai. It's forty minutes from my home.
(im already running into the potential problem of whether to borrow Japanese or Latin semantics... So i've created an extra verb issum from いる combined with latin sum, in addition to the existing verb that comes from です. Please correct my japanese version to make sure i have it right!!)

Vaţţevoj dūtɨɨsei "sr" cçáã "fr" dydūxuwadei dūWatî.Skomakar'n wrote:This is the best parody of the sad truth about Japanese ever.finlay wrote:sreddum
thread
I did have a bizarrely similar (to the original poster's) accident about four years ago, in which I slipped over a cookie and somehow twisted my ankle so far that it broke
Aeetlrcreejl > Kicgan Vekei > me /ne.ses.tso.sats/What kind of cookie?
S'es Latén junt vocabular japonés, nul mais, 'tant s'es l'ideia a se fixer - just el vocabular (radices) deuria ser japonés, el rest latén (us, semántica, syntaxis, morphologia, phonologia...). Mas s'es una lenga inventada, tu ers qui la usa, 'tant tu ers qui decides. A saças japonés melyor, fa las cosas japonesas, s'es ben.finlay wrote:Duly noted. Or not... I haven't really written down anything about Lapanese outside of these threads...
As for the japanese translation, again duly noted. I think I'm aiming for にある there; again with で being the locative rather than the connective form of the copula. And as for the third one, this is where I run into problems with semantics. If Japanese uses a different verb for something, should I use that instead in Lapanese? Or should I stick with the Latin; if it uses the same verb where Japanese uses two different verbs, should I use that single verb? What about if Latin has two verbs for something but there's only one in Japanese to be a source for the Lapanese vocabulary? Unfortunately, my Latin is very rusty, although as a general rule its semantics are probably closer in line to English than Japanese.

Ókot uéri. Inglish-uo nu he iamado uinjavo ha [ptu(i)]. (Uk un candia, tennu sadre kánso vada.) Tamis ih, saga Mistaa javodu hadu nui tinde tukansana. Tennu-mut issida mus-e?Eandil wrote:En theoria el verb mesm a "ascupir" vendria d'una onomatopeia (n'es is mais el cas n'inglés, l'escupir románic, etc.?)Christopher Schröder wrote:Thet Rhud fure Spettel ?
[ðɛt ʁʉd fʉa̯ 'spɛt.ɛl]
The Word for Spit?
Presumably the word for "spit" would come itself from an onomatopeia (is it not the case in English, in romance escupir, etc.?)
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.

clawgrip wrote:Also, 仕事 is not entirely equivalent to English 'work' in that it does not indicate a place. People usually use 会社 kaisha, or if they work somewhere other than a company, they will be explicit about it, e.g. 病院 byōin, 学校 gakkō, or whatever.

clawgrip wrote:Incidentally, Harry Potter translated into Himmaswa is Biakdraap Chnung'yoh (war-leader pot-labourer).
Biakdraap Chnung'yoh
Shinali Sishi wrote:"Have I spoken unclearly? I meant electric catfish not electric onions."

Cos t'eia deieu?Nannalu wrote:Ig Voodselvergiftung geverschaffe in Johannesburg dog et ischt byna semtlig Fuetsch.
I got food poisoning in Johannesburg but it is nearly all gone.

[ˈɾɑktsɪɳ mɐntsˈχɔuʑj]